✕
Запит на перевірку
Російська
Оригінальний текст
Береги меня
На душе — тоска, на двери — замок,
От замка ключи в воду брошены.
Береги меня от меня самой,
Береги меня — я хорошая.
Не берёт огонь, не берёт коса,
Не берёт толпа оголтелая,
Не давай пойти, не давай сказать,
Чтобы я чего не наделала.
У подруг моих сбивчивая речь,
У подруг моих хохот язвенный,
Потому что их некому беречь,
И грешат они безбоязненно.
Отчего они ходят поперек,
С новым статусом, с новым именем?
Потому что их кто-то не сберег!
Береги меня, береги меня…
Опубліковано
Татьяна Ордоньес , 2019-08-18
Татьяна Ордоньес , 2019-08-18Редагували:
LT
LTІспанська
Переклад
Cuídame
En mi alma - angustia, cerradura en la puerta,
Arrojé las llaves al agua.
De mi misma cuídame, de mi misma cuídame
Porque buena soy, no soy mala.
Ni la muerte ni el fuego no pueden conmigo,
Menos la multitud rabiosa,
No me dejes que salga, no me dejes que diga,
No haré por allí cualquier cosa.
Mis amigas confusas hablan desordenado,
Y se ríen a carcajadas,
Porque no hay nadie que de ellas cuide,
En pecar no tienen cuidado.
Y ¿por qué al revés mis amigas caminan,
Con un nombre y estatus nuevo?
Porque ¡no habrá alguien que de ellas cuide!
Solo cuídame, te lo ruego…
поетичний
римування
| Дякую! ❤ подякували 6 рази |
| Подякуйте користувачу цією кнопкою |
Це поетичний переклад — наявні відхилення від змісту оригіналу (додаткові слова, додаткова або пропущена інформація, замінені поняття).
Опубліковано
Татьяна Ордоньес , 2019-08-18
Татьяна Ордоньес , 2019-08-18Коментарі
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Росія веде ганебну війну проти України. Будь з Україною!
Як підтримати Україну 🇺🇦 ❤️