Elżbieta Popowska

Bociany - переклад на Англійська

Оригінальний текст
Переклад

Bociany

Wczoraj nad Majdankiem leciały dwa bociany...
Serce mi drgnęło w piersi na widok jakże znany...
Leciały całkiem nisko, widziałam je wyraźnie,
Na skrzydłach w dal uniosły stęsknioną wyobraźnię...
 
Chaty - słomiane strzechy, studnie żurawiane,
Podwórka zamiecione, piaskiem wysypane,
Biała ściana nasturcją barwną obrośnięta...
W ogródkach kwitną kwiaty... pachnie ruta, mięta...
 
Tu przydrożna kapliczka, tam krzyż promienisty,
Zapatrzony w niebiosa cichy, uroczysty,
A na gnieździe klekocą poważnie bociany,
A może właśnie patrzy na nie ktoś... kochany?

Storks

Two storks were flying over Majdanek yesterday...
My heart skipped at the familiar sight...
They were flying quite low, I could see them clearly
On their wings, they carried the longing imagination into the distance...
 
Huts - straw thatches, well - cranes,
Yards; swept and covered with sand,
A white wall overgrown with colorful nasturtiums...
Flowers bloom in the gardens... it smells like rue, mint...
 
Here is a roadside shrine, there is a radiant cross,
Quietly gazing at the heavens, festive,
And in the nest storks clatter in seriousness,
And maybe someone is looking at them right now... someone dear?
Вподобано5
Подякуйте користувачу цією кнопкою
expand collapse Деталі перекладу
LoiciaLoicia
додано 24 Сер 2022 - 15:26

Користувач

Як давно

3 роки 8 місяці
3 роки 8 місяці
3 роки 8 місяці
Відвідувачі сайту подякували 2 раз/ів
Додано у відповідь на запит користувача GreffdGreffd

Коментарі 2

Proshor Proshorov Proshor Proshorov
24 Сер 2022, 17:26

Hi! I think, it means "well - crane", such type of wells.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Колодец-журавль

Вподобати1
Loicia Loicia A
24 Сер 2022, 17:49

Oh! Ok, thank you. I'll edit it.

Увійдіть або зареєструйтесь, щоб залишити коментар.
Вхід Вхід Користувач Зареєструватися

Переклади

Англійська Російська

Elżbieta Popowska TOP 3