✕
Запит на перевірку
Чеська
Оригінальний текст
Dávné lásky
Hana: Někdy se mi zdává,
že je slyším znít,
stříbrnými hlásky
spolu šeptají…
Naše dávné lásky
kam jen chtěly jít,
než je osud roznes'
větrem po kraji?
Karel: Toulají se v hájích,
tančí na loukách,
jiskří jarní rosou,
ohněm dýchají.
Vstoupí nohou bosou
večer na tvůj práh
a dlouho, dlouho,
dlouho šeptají…
Tiše stůj a poslouchej,
Hana: i tady někde musí být
Karel: písně snů a zázraků,
Hana: lásek i hvězd,
Karel: písně cest i tuláků.
Hana: I tady někde musí být.
Karel: Chci své písně žít
a mít svůj sen, svou tvář.
Slyšíš, vlétá
branou světa.
Vítej, lásko,
tady jsem!
Chci své písně žít
a mít svůj sen, svou tvář.
Slyšíš, vlétá
Hana: branou světa.
Karel: Vítej, lásko,
Oba: tady jsem!
Переглянути відео з субтитрами
| Дякую! ❤ |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Болгарська
Переклад
Отдавнашни любови
Хана: Понякога ми се струва,
че ги чувам да звънтят –
със сребърни гласчета
заедно шептят…
Нашите отдавнашни любови
къде ли са искали да идат,
преди съдбата да ги разнесе
с вятъра по края?
Карел: Скитат се в горичките,
танцуват в лъките,
искрят като пролетна роса,
дишат огън.
Ще влязат босокраки
вечер през твоя праг
и дълго, дълго,
дълго шептят…
Тихо стой и слушай –
Хана: трябва да са и някъде тук
Карел: песните на мечтите и чудесата,
Хана: любовите и звездите;
Карел: песните на пътищата и скитниците.
Хана: Трябва да са и някъде тук.
Карел: Искам да изживея песните си
и да сбъдна мечтата си; да имам своето лице!
Чуваш ли? – Влита
през вратата на света.
Добре дошла, любов,
тук съм!
Искам да изживея песните си
и да сбъдна мечтата си; да имам своето лице!
Чуваш ли? – Влита
Хана: през вратата на света.
Карел: Добре дошла, любов,
Заедно: тук съм!
| Дякую! ❤ |
| Подякуйте користувачу цією кнопкою |
- Български: Разрешавам да използвате и разпространявате преводите ми свободно за нетърговски цели, при условие че предоставите връзка към превода или споменете автора.
- English: Feel free to use and distribute my translations for non-commercial purposes as long as you provide a link to the translation or mention its author.
Опубліковано
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ , 2019-08-26
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ , 2019-08-26Коментарі автора перекладу:
Текст: Хана Загорова
Музика и аранжимент: Витезслав Хадъл
✕
Коментарі
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Росія веде ганебну війну проти України. Будь з Україною!
Як підтримати Україну 🇺🇦 ❤️
Про перекладача
Роль: Редактор



Внесок:
- 1244 переклад/ів
- 7 транслітерації
- 7271 пісня
- 265 collections
- подякували 6406 рази
- виконав(ла) 28 запити на переклад для 21 користувача
- виконав(ла) 174 запити на транскрипцію
- додав(ла) 3 ідіом
- пояснив(ла) 2 ідіоми
- залишив(ла) 676 коментарі
- додав(ла) 8 анотації
- added 925 subtitles
- added 315 artists
Мови:
- рідна: Болгарська
- вільно
- Англійська
- Італійська
- Французька
- просунутий
- рівень Польська
- Португальска
- Румунська
- Російська
- Словацька
- Хорватська
- Чеська
- незалежний
- рівень Грецька
- Німецька
- Словенська
- Турецька
- Угорська
- Японська
- базовий
- рівень Арабська
- Санскрит
Text: Hana Zagorová
Hudba a aranžmá: Vítězslav Hádl