✕
Запит на перевірку
Сербська
Оригінальний текст
Djevojacki Nemir
Djevojacki nemir odnio mi sve
zato nema mira kraj ljubavi te
tu djevojku sa uvojkom plavim
nikad necu moci da zaboravim
Ref.
Dajte mi onu sto nemir nosi
ona sto ima cvijet u kosi
ona sto bije ognjenim macem
dajte mi onu sto za njom placem
Djevojacki osmijeh donio mi to
da mi bude srce vjecno ranjeno
tu djevojku sa uvojkom plavim
nikad necu moci da zaboravim
Ref.
Djevojacki zanos ima svoju car
da li cu je vidjet' da joj kazem bar
tu djevojku sa uvojkom plavim
nikad necu moci da zaboravim
Ref.
Опубліковано
Bogdan Kilochko , 2020-04-14
Редагували:
MissDestr0y
MissDestr0yРосійська
Переклад
Девичье беспокойство
Девичье беспокойство у меня всё отняло,
Потому что нет мира с этой любовью.
Ту девушку со светлым локоном
Я ни за что не смогу забыть.
Припев:
Дайте мне ту, которую беспокойства унесли,
Ту, у которой цветок в волосах,
Ту, что бьёт огненным мечом,
Дайте мне ту, о которой я плачу.
Девичья улыбка донесла мне то,
Что моё сердце будет вечно раненым.
Ту девушку со светлым локоном
Я ни за что не смогу забыть.
Припев.
Девичье увлечение имеет свои чары,
Увижу ли я её, или хотя бы поговорю?
Ту девушку со светлым локоном
Я ни за что не смогу забыть.
Припев.
| Дякую! ❤ подякували 6 рази |
| Подякуйте користувачу цією кнопкою |
Деталі подяки:
| Користувач | Як давно |
|---|---|
| Bogdan Kilochko | 5 років 8 місяці |
| Grobarka001 | 5 років 8 місяці |
| Таня Колпашникова | 5 років 8 місяці |
| Olga Kalinkina | 5 років 8 місяці |
| vevvev | 5 років 8 місяці |
Відвідувачі сайту подякували 1 раз
Опубліковано
Meraklija , 2020-04-22
Meraklija , 2020-04-22 Автор перекладу зробив запит на перевірку.
Це означає, що він/вона буде радий/рада отримувати правки, пропозиції та інше стосовно свого перекладу.
Якщо ви знаєтеся на обох мовах з цієї мовної пари, будь ласка, залиште свій коментар.
Це означає, що він/вона буде радий/рада отримувати правки, пропозиції та інше стосовно свого перекладу.
Якщо ви знаєтеся на обох мовах з цієї мовної пари, будь ласка, залиште свій коментар.
✕
Коментарі
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Росія веде ганебну війну проти України. Будь з Україною!
Як підтримати Україну 🇺🇦 ❤️
Про перекладача
My soul sounds like a Dragana Mirković's song🦢
Ім'я: Эстер • Esther
Гуру Fan of Balkan folk-pop⭐

Внесок:
- 1633 переклад/ів
- 67 транслітерації
- 287 пісень
- 7 collections
- подякували 2478 рази
- виконав(ла) 325 запити на переклад для 153 користувачів
- транскрибував(ла) 13 пісні
- додав(ла) 5 ідіоми
- пояснив(ла) 10 ідіоми
- залишив(ла) 1254 коментарів
- додав(ла) 49 анотації
- added 20 artists
Мови:
- рідна: Російська
- вільно
- Іврит
- Російська
- просунутий: рівень Англійська
- незалежний
- рівень Боснійська
- МФА
- Сербська
- Українська
- базовий
- рівень Токі-пона
- Албанська
- Арабська
- Їдиш
- Німецька
- Турецька
"Девичье беспокойство у меня всё отняла," -> "Девичье беспокойство... ...отняло," или "Девушка беспокойная... ...отняла"
"Дайте мне ту, что беспокойства унесли," -> "...чьё беспокойство унесли," ?