Meghdol

এ হাওয়া (E Hawa) - переклад на Англійська

Альбом:
Aluminium Er Dana
Оригінальний текст
Переклад

এ হাওয়া

This Wind

A whistling train in the dark of the night
Like a melancholic 'Shankha'*
The sweet lullaby,
Mother hummed to me the first time.
 
Ever since I was born, a blind river flows
Sobbing emancipation bestowed by the song.
 
How far will this wind drift me along?
Oh, high wind, here I am.
 
How far will this wind drift me along?
Oh, high wind, here I am.
 
Where did I repose
Cooped up in which word?
All the letters shattered into splinters of light.
 
Would ever emotion and silence
Take my maiden song in?
 
How far will this wind drift me along?
Oh, high wind, here I am.
 
Where does the lost melody abide?
A mysterious-blue garden of myth.
 
Upon heading back home, a wide-open sky
Murmured notes, a dust-written song
 
How far will this wind drift me along?
Oh, high wind, here I am.
 
How far will this wind drift me along?
Oh, high wind, here I am.
 
How far will this wind drift me along?
Oh, high wind.
Вподобано9
Подякуйте користувачу цією кнопкою
expand collapse Деталі перекладу

Do not use without permission.

поетичний
Це поетичний переклад — наявні відхилення від змісту оригіналу (додаткові слова, додаткова або пропущена інформація, замінені поняття).
Yellow4444Yellow4444
додано 5 Сер 2022 - 01:46

Користувач

Як давно

3 роки 2 місяців
Guests thanked 8 times
Коментарі автора перекладу:

*Shankha - A conch shell of religious significance to Hindu people that they use during prayer to make a certain sound by blowing into it.

Джерело перекладу:
Увійдіть або зареєструйтесь, щоб залишити коментар.
Вхід Вхід Користувач Зареєструватися

Переклади

Англійська Транслітерація