✕
Турецька
Переклад
Оригінал
Electricityscape*
Натисніть, щоб побачити текст оригіналу (Англійська)
Ah, etkileyeceğim yabancılar çok yakınken
Eski dostlar burada olduğumun farkında bile değil
Umuyorum ki iki tane içki hep benimleydi
Harika bir kulağım varmış gibi davranabilirdim
Beni suya götür
Yanlış olduğumu anlamamı sağla
Benim için, yarın benim ilk günüm
Bu yüzden lütfen beni yanlış yola teşvik etme
Neredeyse gece yarısından sonra oldu
Şehir ışıklarını görebiliyorum, buradayız
Bu gece fikrini değiştir
Şu an bu şehre aitsin
Ve şu an daha yakınsın, biliyorum
Sen, radyoya aitsin
Pekala, yemin ederim ki yarın geri vereceğim
Ama şu an, o şarkıdaki tüm notaları
Ödünç alacağım sanırım
Ve dün duyduğum diğer şarkıdaki tüm sözleri de
Bu gece fikrini değiştir
Şu an bu şehre aitsin
Ve şu an daha yakınsın, biliyorum
Sen, radyoya aitsin
Seni rahatsız etmeyeceğim
Sadece iltifatı sana geri veriyordum
| Дякую! ❤ подякували 1 раз |
| Подякуйте користувачу цією кнопкою |
Деталі подяки:
Відвідувачі сайту подякували 1 раз
Опубліковано
Pripyatist , 2019-01-17
Pripyatist , 2019-01-17✕
Коментарі
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Росія веде ганебну війну проти України. Будь з Україною!
Як підтримати Україну 🇺🇦 ❤️
Про перекладача
pripyatist
Роль: Супер користувач
Внесок:
- 144 переклад/ів
- 199 пісень
- подякували 970 рази
- виконав(ла) 10 запити на переклад для 8 користувачів
- додав(ла) 1 ідіом
- пояснив(ла) 3 ідіоми
- залишив(ла) 7 коментарі
- додав(ла) 2 анотації
- added 16 artists
Мови:
- рідна: Турецька
- просунутий: рівень Англійська
- незалежний: рівень Російська
Şarkının adı olan Electricityscape, elektrik anlamına gelen "Electricity" ve şehir manzarası anlamına gelen "Cityscape" sözcüklerinin üst üste bindirilerek birleştirilmesiyle tasarlanmış ve aslında var olmayan bir sözcük. Birebir çevirisini yapmayı başarabilirsem bunu değiştireceğim fakat şu an için özgün adını öylece kopyalamak zorundayım.