• Marina Tsvetayeva

    переклад на Англійська

Поділіться
Font Size
Російська
Оригінальний текст

Как Мы Читали "Lichtenstein"

Тишь и зной, везде синеют сливы,
Усыпительно жужжанье мух,
Мы в траве уселись, молчаливы,
Мама Lichtenstein читает вслух.
 
В пятнах губы, фартучек и платье,
Сливу руки нехотя берут.
Ярким золотом горит распятье
Там, внизу, где склон дороги крут.
 
Ульрих -- мой герой, а Георг -- Асин,
Каждый доблестью пленить сумел:
Герцог Ульрих так светло-несчастен,
Рыцарь Георг так влюбленно-смел!
 
Словно песня -- милый голос мамы,
Волшебство творят ее уста.
Ввысь уходят ели, стройно-прямы,
Там, на солнце, нежен лик Христа...
 
Мы лежим, от счастья молчаливы,
Замирает сладко детский дух.
Мы в траве, вокруг синеют сливы,
Мама Lichtenstein читает вслух.
 
Англійська
Переклад

How We Read “Lichtenstein”

Quiet and heat, plums are blue all around,
Soporific is the buzzing of flies,
We sat silently on the grass,
Mama Lichtenstein reads aloud.
 
In the stains the lips, the dress and apron,
One unwillingly takes plum in hand.
With bright gold shines the crucifixion
There below where sharply turns the road.
 
Ullrich is my hero, George – Asya's,
Each with valor could capture you well:
The Duke Ullrich is so light-unhappy,
The Knight George is so in love and brave!
 
Like a song – the dear voice of the mother,
By your lips magic is come at last.
Firs leave for the heights when there are
Tender, images of Christ…
 
We lie down, silent from happiness,
The spirit of kids does sweetly freeze.
We're in grass, around us plums in blueness,
Mama Lichtenstein aloud reads.
 
Коментарі