Şebnem Ferah

Koridor - переклад на Англійська

Альбом:
Parmak İzi
Оригінальний текст
Переклад

Koridor

Corridor

Think about a long, long corridor
The bends that I go step by step
From myself and you, the best, the best things that happened to me
From my mind, thoughts
You've never been...
 
Think that I'm going away slowly
While your burden lessens bit by bit
From your shoulder, your chest, the best, the best days that are behind
From my love, my life
You've never been...
Вподобано9
Подякуйте користувачу цією кнопкою
expand collapse Деталі перекладу
NadjanessNadjaness
додано 13 Кві 2018 - 08:57

Користувач

Як давно

6 років 9 місяці
8 років 4 тижні(-ів)
Guests thanked 7 times

Коментарі 3

alex.nn alex.nn
19 Кві 2018, 14:36

I'm not a native speaker so i might be wrong, but shouldn't "Zaten hiç yokmuşsun" translate more like "You're already gone" in this context? Literally, "Already, you don't exist / you are no more..

Nadjaness Nadjaness A
20 Кві 2018, 09:15

It is logical. But there is something we should also consider: In order to have the subject "to go" somewhere like in "You're already gone", he must have been there, but the poet thought he were there but he has never been there.

heart4brains heart4brains
2 Бер 2023, 11:12

nope im sure alex.nn is right

Увійдіть або зареєструйтесь, щоб залишити коментар.
Вхід Вхід Користувач Зареєструватися

Переклади

Допоможіть перекласти