✕
A tempestade
Натисніть, щоб побачити текст оригіналу (Французька)
Fale-me sobre a chuva, não sobre o bom tempo,
O bom tempo enoja-me e faz-me encolher,
O lindo azuis faz-me ficar furioso,
Porque o maior amor que me foi dado na terra
Devo-o ao mau tempo, devo-o a Júpiter,
Caiu-me de um céu tempestuoso.
Numa noite de Novembro, a cavalgar nos telhados,
Um verdadeiro trovão de Brest, com gritos de tourão,
Acendeu o seu fogo-de-artifício.
Saltando da sua cama em vestido de noite,
A minha vizinha apavorada veio bater à minha porta
Pedir a minha ajuda.
"Estou sozinha e tenho medo, abre-me, por favor,
O meu marido acabou de sair para fazer o seu trabalho árduo,
Pobre mercenário infeliz,
Forçado a dormir ao ar livre quando o tempo está mau,
Pela boa razão de ele é um representante
De uma firma de pára-raios".
Bênção o nome de Benjamin Franklin,
Coloquei-a na segurança dos meus braços fofinhos,
E depois, o amor fez o resto!
Você que semeia pára-raios em abundância,
Porque não plantou um na sua própria casa?
Um erro muito lamentável...
Quando Júpiter foi para se fazer ouvir noutro lugar,
A bonita, tendo finalmente afastado o seu susto
E recuperou toda a sua coragem,
Foi para sua casa para secar o marido,
Dando-me um reencontro em dias de mau tempo:
Encontramo-nos na próxima tempestade!
A partir desse dia, nunca mais olhei para baixo.
Passei o meu tempo a olhar para os céus,
Observando as nuvens a passar,
Vigiando o stratus, olhando a nimbus,
Fazendo olhos doces ao menor cúmulo,
Mas ela não regressou.
O seu bom homem marido tinha feito tanto negócio,
Naquela noite, vendendo tantos pequenos pedaços de ferro,
Que ele se tinha tornado milionário
E tinha-a levado para os céus sempre azuis,
De países estúpidos onde nunca chove,
Onde ninguém sabe nada sobre trovões.
Que Deus me conceda que o meu lamento se vá embora, a tamborilar,
Para lhe falar da chuva, para lhe falar da tempestade
A qual nos mantivemos juntos,
Dizer-lhe que um certo relâmpago assassino
No olho do touro do meu coração deixou o desenho
De uma pequena flor que se parece com ela.
| Дякую! ❤ подякували 2 рази |
| Подякуйте користувачу цією кнопкою |
Опубліковано
alain.chevalier , 2022-01-11
alain.chevalier , 2022-01-11✕
Переклади "L'orage"
Португальска #1, #2
Коментарі
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Росія веде ганебну війну проти України. Будь з Україною!
Як підтримати Україну 🇺🇦 ❤️
Про перекладача
Ім'я: Alain CHEVALIER
Роль: Гуру


Внесок:
- 9818 переклади
- 1 транслітерація
- 1 пісня
- подякували 19070 рази
- виконав(ла) 214 запити на переклад для 69 користувачів
- виконав(ла) 1 запит на транскрипцію
- додав(ла) 7 ідіоми
- пояснив(ла) 11 ідіоми
- залишив(ла) 980 коментарі
- додав(ла) 15 анотації
Мови:
- рідна: Французька
- вільно
- Англійська
- Німецька
- Італійська
- Іспанська
- незалежний: рівень Португальска
- базовий
- рівень Каталонська
- Інше
Merci Alain,
Que cette chanson soit en français, portugais, catalan ou espagnol, elle toujours aussi plaisante !