LT → Німецька, Англійська, Італійська → Bertolt Brecht → Mein Sohn (Lied einer deutschen Mutter) → Французька
✕
Запит на перевірку
Німецька
Оригінальний текст
Mein Sohn (Lied einer deutschen Mutter)
Mein Sohn, ich hab' dir die Stiefel
Und dies braune Hemd geschenkt:
Hätt ich gewußt, was ich heute weiß
Hätt ich lieber mich aufgehängt.
Mein Sohn, als ich deine Hand sah
Erhoben zum Hitlergruß
Wusste ich nicht, dass dem, der ihn grüßet
Die Hand verdorren muss.
Mein Sohn, ich hörte dich reden
Von einem Heldengeschlecht.
Wusste nicht, ahnte nicht, sah nicht:
Du warst ihr Folterknecht.
Mein Sohn, und ich sah dich marschieren
Hinter dem Hitler her
Und wusste nicht, dass, wer mit ihm auszieht
Zurück kehrt er nimmermehr.
Mein Sohn, du sagtest mir, Deutschland
Wird nicht mehr zu kennen sein.
Wusste nicht, es würd werden
Zu Asche und blut'gem Stein.
Sah das braune Hemd dich tragen
Hab' mich nicht dagegen gestemmt.
Denn ich wusste nicht, was ich heut weiß:
Es war dein Totenhemd.
Опубліковано
Natur Provence , 2018-03-30
Natur Provence , 2018-03-30Французька
Переклад
Chanson d'une mère allemande
Mon fils, je t’ai offert ces bottes
Et cette chemise brune.
Ce qu’aujourd’hui je sais, l’aurais-je su
Alors, je me serais plutôt pendue.
Mon fils, lorsque j’ai vu ta main
Faire le salut hitlérien
Je ne savais pas qu’à ainsi saluer
Ton bras se serait desséché.
Mon fils, je t’entendais
Parler d’une famille de héros.
Je n’imaginais, je ne voyais, je ne savais
Pas que tu étais leur bourreau.
Mon fils, quand je te voyais
Marcher derrière Hitler,
J’ignorais que jamais,
Tu ne reviendrais en arrière.
Mon fils, quand tu me disais que l’Allemagne
Ne pourrait plus être reconnue,
Je ne savais pas qu’elle serait devenue
Cendres, sang et ruines.
Je vis la chemise brune que tu portais
Je ne m’y suis pas opposée alors
Je ne savais pas ce qu’aujourd’hui, je sais :
Que c’était ta chemise de mort.
| Дякую! ❤ подякували 5 рази |
| Подякуйте користувачу цією кнопкою |
Деталі подяки:
Guests thanked 5 times
Translations made by Natur Provence are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.
Опубліковано
Natur Provence , 2018-03-30
Natur Provence , 2018-03-30Коментарі автора перекладу:
Version française – CHANSON D’UNE MÈRE ALLEMANDE – Marco Valdo M.I. – 2016
Джерело перекладу:
✕
Переклади "Mein Sohn (Lied ..."
Французька
Коментарі
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Росія веде ганебну війну проти України. Будь з Україною!
Як підтримати Україну 🇺🇦 ❤️
Про перекладача
Ім'я: Adieu
Роль: Гуру

Внесок:
- 2258 переклади
- 1 транслітерація
- 2033 пісні
- 2 колекції
- подякували 13060 рази
- виконав(ла) 117 запити на переклад для 41 користувача
- транскрибував(ла) 97 пісні
- додав(ла) 16 ідіоми
- пояснив(ла) 64 ідіоми
- залишив(ла) 4630 коментарі
- додав(ла) 198 анотації
- added 208 artists
Мови:
- рідна: Німецька
- просунутий
- рівень Англійська
- Французька
- незалежний: рівень Латина
- базовий
- рівень Італійська
- Іспанська
Textquelle: http://www.joergalbrecht.de/es/deutschedichter.de/werk.asp?ID=294
anderes Video (3. und 5. Strophe nicht im Video gesungen)
https://www.youtube.com/watch?v=qtfkCi5gqZI