✕
Запит на перевірку
Японська
Оригінальний текст
Mind Forest
こぼれる光の中戯れる君を見た
ゆれる木々の声から微笑みが浮かぶ
壊れて消えて夢をいつまでも追いかけた
しなやかな指先は切なさを運ぶ
いつまでも側にいてよ 君はあどけない笑顔で
見つめ合う瞳の奥に 幻を見てた
からぬ時間の永遠の儚さに
手の届かない場所に連れ去られてゆく
鮮やかに咲いたどんな花よりも
君との思い出が美しくて
どこかで響く鐘の何気ないメロディーが
僕の心の中にそっと呼びかける
いつまでも側にいるから 小さな躯を抱き寄せ
交わした約束の果てに 昨日を描いた
翼を広げ空へ舞い上げる
いくつもの光に導かれながら
遠くで輝くどんな星よりも
君との思い出が美しくて
抱えきれないほどの花束と
二度と触れることのない唇に…
からぬ時間の永遠の儚さに
手の届かない場所に連れ去られてゆく
鮮やかに咲いたどんな花よりも
君との思い出が愛しすぎて
Опубліковано
reversebladesword , 2012-11-20
reversebladesword , 2012-11-20Редагували:
Fary
FaryАнглійська
Переклад
Mind Forest
I saw your playing self in the overflowing light
From the voices of the shivering trees, a smile falls to your lips
I chased the broken dreams forever
A serene fingertip carries the pain
Forever, I am beside you ※
You smile softly
Our gaze met in the depths of your eyes
But I was only watching an illusion
From the eternal transience of time,
You’re taken away to the place no one can reach
More than any flower that brightly blooms,
My memories with you are beautiful
The casual ring of a bell from somewhere far away
Softly calls to me within my heart
Because I am always beside you ※
I embrace your small body
At the end of exchanged promises,
I painted tomorrow
Unfurl your wings and dance up to the sky
While the limitless lights guide you
Even more than any distant, glittering star,
My memories with you are beautiful
Of all the bouquets that will never be held,
And the lips that I will never touch again…
From the eternal transience of time,
You’re taken away to the place no one can reach
More than any flower that brightly blooms,
I love my memories with you far too much
| Дякую! ❤ подякували 8 рази |
| Подякуйте користувачу цією кнопкою |
Деталі подяки:
| Користувач | Як давно |
|---|---|
| Vanira Slush | 1 рік 6 місяці |
| göktürk sakurai | 4 роки 3 тижні(-ів) |
Guests thanked 6 times
Опубліковано
reversebladesword , 2012-11-20
reversebladesword , 2012-11-20✕
Коментарі
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Росія веде ганебну війну проти України. Будь з Україною!
Як підтримати Україну 🇺🇦 ❤️
Про перекладача
With this song, there’s a few notes. The two short stanzas before each chorus are only in the acoustic version from The Seventh Night. Those parts will be marked with ※ instead of the regular * to avoid confusion.