• Arnaut de Tintinhac

    переклад на Італійська

Поділіться
Font Size
Оксітанська
Оригінальний текст

Lo joi comens en un bel mes

Lo joi comens en un bel mes,
en la meillor sazo de l'an,
quan li auzel menon lur chan
ab lo dous termini d'estiu
qu'aport una doussa sabor:
per que s'alegron chantador -
et ieu, las! torn en recaliu...
 
Ves tal amor me vira-l fres,
qu'anc no s'azautet de truan;
ni negus no s'en an gaban,
ni sos amicx no l'en chastiu!
qu'anc no fes blasme ni folor -
ans porta de beutat la flor
e de ric pretz nominatiu.
 
Petit son d'amoros cortes
que sapchon gaire, al mieu semblan
enquerre d'Amor com ni quan...
mas, pos joi es el mager briu,
aqui pareisson li meillor
que sabon tener fin' Amor -
el fols eis de son senhoriu.
 
Італійська
Переклад

La gioia inizia in un bel mese

La gioia inizia in un bel mese,
nella stagion miglior dell'anno,
quando gli augelli cantan
nel mite aere d'estate
pien di dolce sapore:
per cui si rallegrano i cantori -
ed io, ahimè! torno al caldo...
 
Un tale amor mi porta al freno
laddove non s'odono i villani:
a che nessuno se ne rida,
e i suoi amici non castiganla!
che giammai fe' biasmo o follia -
anzi porta di beltà il fiore
e di molto valor è rinomata.
 
Pochi vi son cortesi amanti
che sappiano, a mio avviso,
cercar l'amor come e quando...
ma, quando la gioia ha più brio,
è allor che vedonsi i migliori
che san serbare 'l fin'amore -
e il folle esce da sua signoria.
 
Коментарі