✕
Запит на перевірку
Італійська
Оригінальний текст
Quasi come musica
Se fossi solamente
un'abitudine,
il caldo che ti resta
dopo che il sole va,
le nuvole che il vento unisce,
la sbronza che non può passare,
potrei davvero io
non amarti più.
Se fossi come un sogno
che non ricordi più,
fiore dentro il libro
di matematica,
la quiete dopo la tempesta,
stanca fine di una festa,
potrei davvero io
non amarti più.
Ma tu non sei mai niente,
non somigli proprio a niente.
Sei fatto per me,
ma non so come.
Sei sempre molto meglio
di quel che mi viene in mente,
quasi come musica,
quasi come musica
la tua vita insieme a me.
Ma non so come dire
quello che c'è tra noi.
Cercando posso dire
le frasi che tu vuoi,
ma non sarà abbastanza,
io non so proprio vivere senza.
Quasi una musica
la vita insieme a te.
Quasi una musica
la vita insieme a te.
Переглянути відео з субтитрами
| Дякую! ❤ |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Болгарська
Переклад
Почти като музика
Ако ти беше
просто навик,
топлината, която ти остава,
след като слънцето залезе,
облаците, които вятърът събира,
опиянение, което не минава,
щях наистина да мога
да спра да те обичам.
Да беше като сън,
който си забравил,
хербарий в учебника
по математика,
тишината след бурята,
следпразнична умора,
щях наистина да мога
да спра да те обичам.
Но ти не си нищо от това;
не приличаш на нищо от това.
Ти си създаден за мен,
но как – не зная.
Ти си винаги много по-добре
от това, което може да ми хрумне;
почти като музика,
почти като музика
е животът ти заедно с мен.
Но не зная как да кажа
какво има помежду ни.
Ако се опитам, мога да изрека
думите, които пожелаеш,
но няма да е достатъчно –
просто не зная как да живея без теб.
Почти като музика
е животът заедно с теб.
Почти като музика
е животът заедно с теб.
| Дякую! ❤ |
| Подякуйте користувачу цією кнопкою |
- Български: Разрешавам да използвате и разпространявате преводите ми свободно за нетърговски цели, при условие че предоставите връзка към превода или споменете автора.
- English: Feel free to use and distribute my translations for non-commercial purposes as long as you provide a link to the translation or mention its author.
Опубліковано
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ , 2019-02-04
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ , 2019-02-04Коментарі автора перекладу:
Текст: Джино Паоли, Клаудио Даяно
Музика: Лион Ръсел
Аранжимент: Пино Прести
✕
Коментарі
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Росія веде ганебну війну проти України. Будь з Україною!
Як підтримати Україну 🇺🇦 ❤️
Про перекладача
Роль: Редактор



Внесок:
- 1244 переклад/ів
- 7 транслітерації
- 7272 пісні
- 265 collections
- подякували 6414 рази
- виконав(ла) 28 запити на переклад для 21 користувача
- виконав(ла) 174 запити на транскрипцію
- додав(ла) 3 ідіом
- пояснив(ла) 2 ідіоми
- залишив(ла) 676 коментарі
- додав(ла) 8 анотації
- added 925 subtitles
- added 315 artists
Мови:
- рідна: Болгарська
- вільно
- Англійська
- Італійська
- Французька
- просунутий
- рівень Польська
- Португальска
- Румунська
- Російська
- Словацька
- Хорватська
- Чеська
- незалежний
- рівень Грецька
- Німецька
- Словенська
- Турецька
- Угорська
- Японська
- базовий
- рівень Арабська
- Санскрит
Testo: Gino Paoli, Claudio Daiano
Musica: Leon Russell
Arrangiamento: Pino Presti