Đorđe Balašević

Ringišpil - переклад на Українська

Контент відвертого характеру Інформація ×
Оригінальний текст
Переклад

Ringišpil

Карусель

Падає з ранку, від четвертої-п'ятої
вирішило небо затопити світ
на містом днями
висять ті самі завіси
 
Поливає злива
але це її робота
та, мені є все рівно
як Північний Банат
менше-більше
і з дощем і без дощу
 
Час тягнеться як вантажний потяг
де б це ввечері згаяти час
класика, офіціанту
кава "Macciato", ну та
 
Минає час
але це його манера
і все є то мілким
як бляшана тарілка
фігова картина
ніде вітрила не видно
 
Приспів:
О, давай закрути
ту карусель у моїй голові
цього не вміє ніхто, лише ти
Без тебе дерев'яні
коники, сумно стоять
прийди, з синьої пляшки появись
хоча б одне бажання виконай
і додай світу трохи барви,
диво моє
 
Вечір гойдається
як перезрілий качан
важкі часи
а я тяжкий тип
гравітація за мить
бере своє
 
Слабкий я гравець
для суботніх натовпів
але розумію по-трохи
ті рухомі губки
хтось п'яний
легше каторгу життя відбуде
 
Приспів:
 
Зупиняюсь, здаюсь
притискає мене мов праскою
відізвися, з'явися
додай світу трохи обертів
 
Раніше ти мене дивувала
сьогодні б мені була так доречна
додай трохи божевілля
додай світу трохи обертів
Вподобано1
Подякуйте користувачу цією кнопкою
expand collapse Деталі перекладу
Ivica OmorikaIvica Omorika
додано 19 Лют 2021 - 13:27
Відвідувачі сайту подякували 1 раз
Увійдіть або зареєструйтесь, щоб залишити коментар.
Вхід Вхід Користувач Зареєструватися

Допоможіть перекласти