✕
Wenn es genügte zu lieben
Натисніть, щоб побачити текст оригіналу (Французька)
Ich träume von seinem Gesicht, ich lerne seinen Körper auswendig*
und dann stelle mir vor, er wohnte bei mir,
ich hätte ihm so viel zu sagen, wenn ich wüsste, wie;
wie kann ich ihn meine Gedanken lesen lassen?
Aber wie machen es die anderen, denen alles gelingt?
Man soll mir meine Fehler, auch meine Hirngespinste sagen,
ich, ich würde meine Seele, mein Herz und meine ganze Zeit schenken,
aber ich habe wohl alles gegeben, doch alles ist nicht genug.
Wenn es genügte, einander zu lieben, wenn es genügte zu lieben
wenn es die Dinge ein wenig änderte, indem man nur Liebe schenkte
wenn es genügte, einander zu lieben, wenn es genügte zu lieben,
machte ich aus dieser Welt einen Traum, eine Ewigkeit.
Ich sehe Blut in meinen Albträumen, eine getrocknete Blüte
wenn Tränen, die andere vergossen haben, an mir nagen,
Das Leben ist nicht versiegelt, meine Insel dem Wind ausgesetzt,
man hört die Schreie selbst durch geschlossene Türen.
Blumen auf einem Kinderspielplatz, auf einem Balkon
mein friedliches Leben, in dem ich alle Herzen schlagen höre,
wenn dunkle Wolken heraufziehen, Vorboten des Unheils,
mit welchen Waffen bekämpfen wir unsere Angst**?
Wenn es genügte, einander zu lieben, wenn es genügte zu lieben,
wenn man die Dinge ein wenig änderte, indem man nur Liebe schenkte
wenn es genügte, einander zu lieben, wenn es genügte zu lieben,
machte ich aus dieser Welt einen Traum, eine Ewigkeit.
Wenn es genügte, einander zu lieben, wenn es genügte zu lieben,
wenn man die Dinge ändern und alles neu anfangen könnte
wenn es genügte, einander zu lieben, wenn es genügte zu lieben,
machten wir aus diesem Traum die Welt,
.....Wenn es genügte zu lieben.
| Дякую! ❤ подякували 3 рази |
| Подякуйте користувачу цією кнопкою |
Деталі подяки:
| Користувач | Як давно |
|---|---|
| art_mhz2003 | 3 роки 3 тижні(-ів) |
Відвідувачі сайту подякували 2 раз/ів
Опубліковано
Natur Provence , 2018-01-01
Natur Provence , 2018-01-01Коментарі автора перекладу:
* die vorherrschenden Übersetzungen, dass sie seinen Körper ablehne, sind Unfug, da sie überhaupt keinen Sinn machen. "décliner" bedeutet nicht nur ablehen, sondern kann auch deklinieren im Sinne von " (auswendig)aufzählen" deuten http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/decliner/ (Sens 3) so wie man sagt, ich dekliniere etwas rauf und runter. Gemeint ist also m.E., dass sie seinen Körper auswendig kennt.
** wörtlich: welche Waffen antworten den Ländern unserer Angst?
Французька
Оригінальний текст
S'il suffisait d'aimer
Натисніть, щоб побачити текст оригіналу (Французька)
✕
Переклади "S'il suffisait ..."
Німецька #1, #2
Коментарі
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Росія веде ганебну війну проти України. Будь з Україною!
Як підтримати Україну 🇺🇦 ❤️
Про перекладача
Ім'я: Adieu
Роль: Гуру

Внесок:
- 2222 переклад/ів
- 1 транслітерація
- 2007 пісень
- 2 колекції
- подякували 12889 рази
- виконав(ла) 117 запити на переклад для 41 користувача
- транскрибував(ла) 96 пісні
- додав(ла) 16 ідіоми
- пояснив(ла) 64 ідіоми
- залишив(ла) 4604 коментарів
- додав(ла) 196 анотації
- added 205 artists
Мови:
- рідна: Німецька
- просунутий
- рівень Англійська
- Французька
- незалежний: рівень Латина
- базовий
- рівень Італійська
- Іспанська
mabushii
mikistli
Translations made by Natur Provence are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.