AN60SH
Чтв, 14/02/2013 - 15:43
!!!!! Stanica JE rastanak. (???)
Золото -- молчание,
Радио -- бессонница,
Станция -- прощание. ("Ассоциация" -- на станции провожаешь кого-л.),
Кое-где пару запятых да точек ещё бы поставил, а так -- отлично!
"Выпадет монетками" -- Анжела, имеется в виду кинуть жребий (подкинуть монетку, поймать на тыльную сторону кисти руки, прихлопнув ладожкой Другой, открыл и смотри, что выпало -- орёл или решка -- кто-что и на кого загадал). Наверно, в Хорватском есть подобное!
Brojke** i kazaljke*** -- нет! На мой взгляд здесь однозначно: hotelska soba i "назначенные по договорённости свидания" (Забить стрелку -- договориться о встрече в определённом месте).
Anzhelitochka


*past će novčićima is literal translation, but in croatian it wouldn't make much sense
**može biti i hotelska soba
***može biti i strijelica