✕
Proofreading requested
Original lyrics
Де згода в сімействі
1.
Де згода в сімействі, (де) або: (там)* мир і тишина,
Блаженні там люди, блаженна сторона.
*(Їх Бог) або: (Господь їх) благословляє, добро їм посилає
*(І з ними ввік живе, і щастя їм дає.) 2x
або:
(І з ними ввік живе.) 2x
2.
Де згоди немає, (де) або: (там)* мир не царить,
Там Бог не вітає, добро їм не дарить.
* Руйнуються пожитки, добро їх, їхні дітки,
*(Все марно пропаде...)* 2x
або:
Всі їхні пожитки, худоба, їхні дітки,
(Зникають мов той дим) 2x
3.
Пошли нам, Боже, згоду, і мира Твій покров,
Щоб жити в Твоїй волі, і щиру дай любов!
Пошли нам щастя й долю, щоб жити в Твоїй волі,
(Ти нас благослови! ) 2x
або:
(Із вірою і любов) 2x
* MODERN ADAPTATION
Submitted by Steve Repa on 2017-07-08
Translation
Where Accord Presides In The Family
1.
Where accord presides in the family, (where) there's peace and tranquility,
Blessed are the people, blessed is their domain.
*(God) or: (The Lord) will then bless them, with goodness He will grace them
*(With them forever He'll dwell, good fortune he will grant)
or:
(With them forever He'll dwell) 2x
2.
Where there's no accord, where peace doesn't reign,
There God will not visit, His bounty will not send.
* Ruining their possessions, their goods, and their children,
*(In vain it all will perish ...) 2 x
or:
All of their possessions, their cattle, and their children,
(Will vanish as, tho it be smoke) 2x
3.
Send us God, accord, the peace of your protection,
To live in line with your will, grant us a sincere love!
Send us, good fortune and fate, to live in line with your will,
(Do bless us all O Lord!) 2x
or:
(With faith and with love) 2x
* MODERN ADAPTATION
Thanks! ❤ | ||
thanked 2 times |
Submitted by Steve Repa on 2017-07-08
Last edited by Steve Repa on 2018-03-19
Author's comments:
accord, harmony, agreement in the Clan,( сімействі) greater family ,community, tribe, home - family
✕
Please help to translate "Де згода в сімействі"
Ukrainian Folk: Top 3
1. | Гей, соколи! (Hey, sokoly!) |
2. | Щедрик (Shchedrik) |
3. | Батько наш Бандера (Batʹkо nash Bandera) |
Comments
Іван Котляревський - author OPERA : Natalka Poltavka
Published on Jan 18, 2015
Де згода в сімействі / De zhoda v simejstvi (When peace / accord is in the family). Слова: Іван Котляревський. Виконання: Іван Козловський. Known Ukrainian song written by Ivan Kotlyarevskyy. Video features Ukrainian folk culture. Song by Ivan Kozlovskyj, one of the most reknown Ukrainian opera singers. He was a church chanter first and served as cantor in St. Michael´s Monastery in Kyjiv in his youth what he couldnt do later when communism came. The language is somewhat archaic and peculiar in this song, with old Ukrainian vocabulary, what makes it more appealing. The main point of the song is very simple - when there is accord and peace in the family then it is being blessed by God. At 1:28 there is a drawing by the very Taras Shevchenko himself.
Opera: Natalka Poltavka
Bandura: https://www.youtube.com/watch?v=pY6a7JRcjXw
another: https://www.youtube.com/watch?v=KWbMbV6XnlM
: https://www.youtube.com/watch?v=FR5f9kIvhtA
Arkadi Bandukow: https://www.youtube.com/watch?v=kKF4WvweMlY