• DDT

    Метель → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap languages

Thrill

Music & words by Jurij Julianovitch Shevtchuk + DDT
 
By the Moon you got your crown
Like beginning - flying high
Just like hope - the heavy frown
And the victory's not mine...
Sweeping wind brings wall of snow:
Up till head all life's now filled
Happy end's completely gone
What was warm in hole's gone drilled
 
Play song as you can, just play
Come, close your eyes, and return
Don't vanish - melt, interfade
Long road's a stead - take your turn!
Give to my window your warmth,
Let go in freedom at spring
Mature quicker, be gone
Forever you are my thrill
Forever you are my thrill
Forever you are my thrill
 
My thrill...
 
Man-made street lights search for ground,
Candle-soul tries to reach God
White snow's tracing light of dawn -
Wings of light's ray came to fall
 
Listen, blizzard, fill for toast
Grail we'll drink with hungry zeal
Memorising things we lost :
I shall sing, you bark to feel
 
Play song as you can, just play
Come, close your eyes, and return
Don't vanish - melt, interfade
Long road's a stead - take your turn!
Give to my window your warmth,
Let go in freedom at spring
Mature quicker, be gone
Forever you are my thrill
Forever you are my thrill
Forever you are my thrill
 
My thrill...
 
Coming gently, come with care
Where chest's heartbeat brings white wind
Where by frozen langskip's bare
Soul is waiting for a greet...
 
Play song as you can, just play
Come, close your eyes, and return
Don't vanish - melt, interfade
Long road's a stead - take your turn!
Give to my window your warmth,
Let go in freedom at spring
Mature quicker, be gone
Forever you are my thrill
Forever you are my thrill
Forever you are my thrill
 
My thrill...
 
(c) Balagutin A.I.
 
Original lyrics

Метель

Click to see the original lyrics (Russian)

Comments
Lone DawgLone Dawg    Sun, 06/01/2019 - 09:18

"Ты будешь вечно со мной" means "you'll always be with me"
"Cо мной" - "with me"

BratBrat    Sun, 06/01/2019 - 09:29

Это рифмованный смысловой перевод. Так что "ты будешь вечно волновать меня" вполне допустимая замена.
Хотя напрашивается что-то вроде "With you for ever we'll cling/To me for ever you'll cling"
В целом же, перевод очень хороший.

BlackSea4everBlackSea4ever    Sun, 06/01/2019 - 10:15

I don't understand: What was warm in hole's gone drilled???

За окном стеной метель, -- ok: as wall of snow
Жизнь по горло занесло. -- up till head all life is filled - as in choking life? Life has had enough?
Сорвало финал с петель, -- happy end gone??? I understand as: life is now out of control - unhinged
Да поела всё тепло. -- I understand as: sucked out all the warmth [out of life]

And interfade isn't a word, is it?

Nadia, come please and shine your light [@sandring]

sandringsandring    Sun, 06/01/2019 - 14:52

Да не надо здесь "shine through". Некоторые песни хочется просто слушать. Не надо тут ничего выдумывать. Просто все точно перевести как есть и будет красиво! :)

BratBrat    Sun, 06/01/2019 - 15:00

Интересно, как бы так получше перевести "финал" с учётом того, что это метонимия, впрочем как и "петли".

sandringsandring    Sun, 06/01/2019 - 15:35

Да как есть, так и надо перевести The Grand Finale got off the hinges :)

BratBrat    Sun, 06/01/2019 - 18:11

Это будет понято как "сбитый с панталыку заключительный концерт". :)

sandringsandring    Mon, 07/01/2019 - 03:40

Это и есть "Сорвало финал с петель" для тех, кто уже подзабыл русский :)