Share
Font Size
English
Translation
#1234

A Letter to Harry Potter

Please pass this to Harry Potter, if you'll meet him
 
How are you doing, Harry, my buddy?
I hope you haven't turned all nutty.
I send kind regards from everybody,
Who dwells in our bog.
We are surrounded only by muggles:1
Their evil mugs speak of troubles;
And you are staying in your Blighty2
By closing doors on a bolt.
 
Harry, we need you as soon as possible:
The indestructible3 is now improbable;
From every baldy, from every hollow
They're pumping out oil and gas.
It's already planned, and if God allows
We all soon will be herded to gallows;
Please bring your magic baton
To hit 'em between the eyes.
 
Harry, all this is somehow abnormal:
Life is a seesaw, from highs to bottoms.
So, my buddy, amid bitcoin columns,
You do remember us.
You do remember and feel this, magician:
A collar on the neck does create attrition;
You do remember us in your hermit mission,
And leave Parnassus sometimes.
 
Harry, I know that you are able to hear
All our calls for you so sincere,
And if you'll decide to come any near,
Please bring duty-free's single malt.
Riding a broom or maybe by tram,
You haul your ass as fast as you can:
We hang by a thread with the one who we not name,
Although he is Voldemort.4
 
Harry, the crowds on bleachers are now diminished;
Fans are no longer engaged in scrimmage;
No one is left to compete in quidditch:5
We all are almost extinct.
Muggles now are freaking burly;
Smoke made our world all black and murky;
Harry, if you had seen these turkeys,
You would have broken your specs.
 
Harry, all this is somehow abnormal:
Life is a seesaw, from highs to the bottoms.
So, my buddy, amid bitcoin columns,
You do remember us.
You do remember and feel this, magician:
A collar on the neck does create attrition;
You do remember us in your hermit mission,
And leave Parnassus sometimes.
 
Harry, before I'm through it,
Let me tell you this, poet-to-poet,
One more verse before the moment
When I must say "Adieu!"
Yesterday a king was parading:
He looked hard-boiled and gallant;
But a little boy cried: "He's missing garments!"
The little boy's skull quickly got fractured,
Plus, they've thrown the book at him.
 
He's no longer drinking lime soda from bottles:
He does time either in Butýrka or Crosses6.
He knits his brows, he is looking for causes,
But the answer is hard to find.
Why did we get this? Please tell, Potter Harry,
Blur the lines on the Philosopher's marble,
While sipping your lager, while eating your curry,
While looking on the world through the blinds.
 
Harry, all this is somehow abnormal:
Life is a seesaw, from highs to the bottoms.
So, my buddy, amid bitcoin columns,
You do remember us.
You do remember and feel this, magician:
A collar on the neck does create attrition;
You do remember us in your hermit mission,
And leave Parnassus sometimes.
 
Harry, all this is somehow abnormal:
Life is a seesaw, from highs to the bottoms.
So, my buddy, amid bitcoin columns,
You do remember us.
You do remember, try to feel this, magician:
A collar on the neck does create attrition;
You do remember us in your hermit mission,
And leave Parnassus sometimes.
 
  • 1. In J.K. Rowling's Harry Potter series, a Muggle is a person who lacks any sort of magical ability. Now an informal term for "normal" people who do not belong to some specific group.
  • 2. a British English slang term for Great Britain or often specifically England.
  • 3. a ref. to the first line of the State Anthem of the Soviet Union.
  • 4. J.K. Rowling stated that villain's name in her books should actually be pronounced "Vol-de-MOR," (a French version of the Russian name Vladimir)
  • 5. a fictional sport from the Harry Potter's series. It's a dangerous but popular sport played by witches and wizards riding flying broomsticks.
  • 6. Two notorious prisons in Moscow and Saint Petersburg, respectively
Russian
Original lyrics

Передайте это Гарри Поттеру, если вдруг его встретите

Click to see the original lyrics (Russian)

Translations of "Передайте это Гарри ..."

English #1, #2, #3, #4
Comments
PinchusPinchus    Fri, 10/04/2020 - 02:07

Крутейший перевод, 42, не хуже оригинала, насколько могу судить.
Когда идет, то в один присест и получается лучше всего.
Я вот только не понял:
>they thrown a book at him.
Это идиома? Или буквально?
Немного жалко "болта", но тут уж, видимо, ничего не поделаешь, суть строки Вы передали.

BratBrat    Fri, 10/04/2020 - 05:05

will be herd -> will be herded (btw, 'allows' and 'gallows' do not rhyme)
with the one who we not name -> a bit clumsy... with the one who's unnamed, maybe?
You would break your specs.-> You would've broken your specs. (wrong SOT)
they thrown the book-> they've thrown the book
Why do we got this?-> Why did we get this?

Hope I haven't missed anything reading on the phone. ;)
Anyway, it's always helpful to re-read your work twice or thrice.

Sophia_Sophia_
   Fri, 10/04/2020 - 06:37

Большое спасибо за перевод!

IremiaIremia
   Fri, 10/04/2020 - 17:51

Фундаментальный труд! 👍👏

Я вот это заметила:
How you doing, Harry, my buddy? -> How’re you doing, Harry, my buddy?
I hope you haven't turn all nutty -> ....haven’t turned....

IremiaIremia
   Fri, 10/04/2020 - 19:26

Фундаментальный по объёму!!!

maskenhaftmaskenhaft    Mon, 21/06/2021 - 08:38

Немного выбивается куплет про короля, в переводу получается на одну строку больше
Как вариант, сжать вот эти две строки в одну:

Yesterday a king was parading:
He looked hard-boiled and gallant;

Как-нибудь по типу

(Once) a king was parading, hard-boiled and gallant

SchnurrbratSchnurrbrat    Wed, 13/10/2021 - 20:55
IremiaIremia
   Wed, 13/10/2021 - 21:31

Welcome back!!!👍👏😁

Sophia_Sophia_
   Fri, 15/10/2021 - 06:53

С возвращением!