• Órla Fallon

    Cad É Sin Don Te Sin → English translation

  • 2 translations
    English, Croatian
Favorites
Share
Font Size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap languages

Cad É Sin Don Te Sin

Chuaigh mé 'un aonaigh 's dhíol mé mo bhó
Ar chúig phunta airgid 's ar ghiní bhuí óir
Má ólaim an t-airgead is má bhronnaim an t-ór
Ó cad é sin don te sin nach mbaineann sin dó?
Má ólaim an t-airgead is má bhronnaim an t-ór
Ó cad é sin don te sin nach mbaineann sin dó?
 
Má théim 'na choilleadh chraobhaigh 'cruinniú sméara nó cnó
A baint ullaí do ghéaga nó a buachailleacht bó
Má shínim seal uaire faoi chrann a dhéanamh só
Ó cad é sin don te sin nach mbaineann sin dó?
Má shínim seal uaire faoi chrann a dhéanamh só
Ó cad é sin don te sin nach mbaineann sin dó?
 
Má théimse chuig airnéal 's rince 's spórt
Chuig aonaigh nó rásaí, 's gach cruinniú den tseoirt
Má bhíonn daoine súgach, 's má bhím súgach leo
Ó cad é sin don te sin nach mbaineann sin dó?
Má bhíonn daoine súgach, 's má bhím súgach leo
Ó cad é sin don te sin nach mbaineann sin dó?
 
Deir daoine go bhfuil mé gan rath is gan dóigh
Gan earraí, gan éadal, gan bólacht nó stór
Ach má tá mise sásta i mo chónaí i gcró
Ó cad é sin don te sin nach mbaineann sin dó?
Ach má tá mise sásta i mo chónaí i gcró
Ó cad é sin don te sin nach mbaineann sin dó?
 
Translation

What is that to anyone

I went to the fair and sold my cow
For five pounds of change and a golden yellow guinea.
If I drink the money and give away the gold
Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain?
If I drink the money and give away the gold
Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain?
 
If I go to the branchy forest to collect berries or nuts
To take apples from the branches or to herd cattle
If I lie for an hour beneath trees to make myself comfortable
Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain?
If I lie for an hour beneath trees to make myself comfortable
Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain?
 
If I take myself to a night-time visit and dancing and fun
To a fair or races, and each gathering of the sort
If there are convivial people, and I am convivial with them
Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain?
If there are convivial people, and I am convivial with them
Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain?
 
People say that I am worthless and hopeless
Without goods, without profit, without stock (of cattle) or wealth
But if I am content with my little place to live in
Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain?
But if I am content with my little place to live in
Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain?
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Órla Fallon: Top 3
Comments