Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap Languages

I don't live by the sea

I'm not a love expert
I can't speak it
I'm not an expert of you
That's why you don't come with me
 
I don't live by the sea, but I can imagine it
It's time to go to sleep
but the mind's what's taking us away
beyond these buoys, it all seems like a lie
because I can't swim
 
I wish I could whisper these things in your ear
while people shout and shove me at a concert
Scream them in the woods, into the wind
to see if you're listening to me
 
I wish I could tell you these things over techno music,
wrap them up into paper and throw them to a bucket
tonight I'm not putting on make-up, 'cause I'll look better anyway
I want to see if you're listening to me
if you're listening to me
 
I'm not a love expert, I can't explain it
but when I'm out to eat with you, I'm afraid the coffee will come1
since you're too sweet with me
I wish I could get up from here, see if you'd chase me outside
 
I wish I could whisper these things in your ear
while people shout and shove me at a concert
Scream them in the woods, into my bed
to see if you're listening to me
 
I wish I could tell you these things over techno music,
wrap them up into paper and throw them to a bucket
tonight I'm not putting on make-up, 'cause I'll look better anyway
I want to see if you're listening to me
if you're listening to me
 
A bunch of feelings to avoid
maybe it's better if we talk about university
or about the Serie A2
 
I wish I could whisper these things in your ear
while people shout and shove me at a concert
Scream them in the woods, into the wind
to see if you're listening to me
 
I wish I could tell you these things over techno music,
wrap them up into paper and throw them to a bucket
tonight I'm not putting on make-up, 'cause I'll look better anyway
I want to see if you're listening to me
if you're listening to me
 
  • 1. Meaning the "coffee time", usually the end of the meal
  • 2. The Serie A (“A League”) is the highest Italian soccer league
Original lyrics

Io non abito al mare

Click to see the original lyrics (Italian)

Francesca Michielin: Top 3
Comments
Jordana ChurchillJordana Churchill    Wed, 27/06/2018 - 17:15

Thank you! As a native English-speaker who is learning Italian, I have a two questions about what some of the lyrics mean.

First: Is it an idiom to say that your thoughts "push you to a concert", meaning the thoughts are loud in your head so you can't think about anything else?

Second: When someone says to scream "nel letto", does that mean screaming "INTO the bed" (like to muffle the sound by screaming into a pillow or something), or does that mean they are screaming "IN bed" (like... sesso...)

I would appreciate any help that anyone could give me!

MichaelNaMichaelNa    Wed, 27/06/2018 - 17:38

1. "Queste cose vorrei dirtele all’orecchio mentre urlano e spingono a un concerto, urlarle dentro a un bosco, nel vento, per vedere se mi stai ascoltando" translates to "These things I'd like to whisper in your ear while (people) scream and shove at a concert, scream them in the woods, in the wind, to see if you're listening to me."

2. It all depends on the context but, more likely, it's a sexual thing. :)