• Oum Kalthoum

    أقبل الليل → French translation

  • 3 translations
    English
    +2 more
    , French, Transliteration
Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

أقبل الليل

أقبل الليل ياحبيبي
وناداني حنيني
وسَرَت ذكراك طيفا
هام فى بحر ظنوني
ينشـر الماضي ظلالا
كنّا أنـسا وجمالا
فإذا قلبي يشتاق
إلى عهد شجوني
وإذا دمعي ينهلّ
على رجع أنيني
ياهدى الحيران
فى ليل الضّنى
أين أنت الآن
بل أين أنا
أنا قلب خفّاق
فى دنيا الأشـواق
أنا روح هيمان
فى وادي الأشجان
تاه فكري
بين أوهامي
وأطياف المُنى
لست أدري ياحبيبي
من أنا أين أنا
 
يا بعيد الدّار عن عيني
ومن قلبي قريبا
كم أناديك بأشواقي
ولا ألقى مجيبا
تقبل الدّنيا على أهل الهوى
أنسا وطيبا
وفؤادي كاد من فرط حنيني
أن يذوب
لو عدت لي
ردّ الزّمان إليٌ سالف بهجتي
ونسيت ما لاقيت منه
في ليالي وحدتي
ياهدى الحيران
فى ليل الضّنى
أين أنت الآن
بل أين أنا
تاه فكري
بين أوهامي
وأطياف المنى
لست أدري ياحبيبي
من أنا أين أنا
 
أوّاه يا ليل طال بي سهري
وسائلتني النّجوم عن خبري
مازلت في وحدتي أسامرها
حتى سَرَت فيك نَسمَة السَّحْر
وأنا أسبح في دنيا تراءت لعيوني
قصّة أقرأ فيها صفحات من شجوني
بين ماضي لم يدع لي غير ذكرى
عن خيالي لا تغيب
وأمان صوّرت لي في غدي
لقيا حبيب لحبيب
 
النّوم ودّع مقلتي
والليل ردّد أنّتي
والفجر من غير ابتسامك
لا يبدّد وحشتي
ياهدى الحيران
فى ليل الضّنى
أين أنت الآن
بل أين أنا
تاه فكري
بين أوهامي
وأطياف المنى
لست أدري ياحبيبي
من أنا أين أنا
 
يا قلبي لو طاب لي زماني
وأنعم الدّهر بالتّداني
تبسّم الفجر في عيوني
وغرّد الطّير في لساني
وبتّ من نشوتي أغنّي
والليل يروي الحديث عنّي
ياهدى الحيران
فى ليــل الضّنى
قد غدوت الآن
أدري من أنا
 
أنا طيرغنام في دنيا الحلام
أنا ثغر بسّام في صفح الأيّام
كنت وحدي بين أوهامي
وأطياف المني والتقينا
فبدى لي يا حبيبي
من أنا أين أنا
 
Translation

La nuit est tombée

La nuit est tombée, oh mon bien-aimé
Et ma tendresse m'a interpellé
Ton souvenir est devenu un spectre
Errant dans l'océan de mes doutes
Répandant le passé en ombres
Nous étions intimité et beauté
Mais voilà que mon cœur a de la nostalgie
Pour l'époque de ma désolation
Et voilà que mes larmes ruissellent
Pour le retour de mes gémissements
Oh guide du désemparé
Dans la nuit du chagrin
Où es-tu maintenant
Ou plutôt, où suis-je
Je suis un cœur qui bat
Dans le monde de la nostalgie
Je suis une âme égarée
Dans la vallée de la désolation
Mon esprit s'est égaré
Entre mes chimères
Et les spectres du désir
Je ne sais plus, oh mon bien-aimé
Qui je suis, ni où je suis
 
Oh toi qui est si loin de mes yeux
Et si proche de mon cœur
Combien t’ai-je appelé avec ma nostalgie
Sans trouver écho à mes appels
La vie submerge les passionnés
D'intimité et de volupté
Mon cœur a failli fondre
Du trop-plein de ma mélancolie
Si tu revenais à moi, la vie
Me rendrait ma joie passée
Et j'oublierai ce qu'elle m'a fait souffrir
Le long de mes nuits de solitude
Oh guide du désemparé
Dans la nuit du chagrin
Où es-tu maintenant
Ou plutôt, où suis-je
Mon esprit s'est égaré
Entre mes chimères
Et les spectres du désir
Je ne sais plus, oh mon bien-aimé
Qui je suis, ni où je suis
 
De grâce, oh nuit, mon insomnie a assez duré
Les étoiles ont demandé de mes nouvelles
Je ne cesse, dans ma solitude, de les veiller
Jusqu'à ce que, te traverse, le frisson de l'envoûtement
Je vague dans un monde qui apparaît à mes yeux
Tel un livre où je lis des pages de mes chagrins
Entre un passé qui ne me laisse que des souvenirs
De mon imagination qui persistent
Et des souhaits qui me miroitent, dans mon lendemain,
La rencontre de deux amoureux
 
Le sommeil a quitté mes yeux
Et la nuit a fait écho à mes gémissements
L’aube, sans ton sourire,
Ne dissipe point ma solitude
Oh guide du désemparé
Dans la nuit du chagrin
Où es-tu maintenant
Ou plutôt, où suis-je
Mon esprit s'est égaré
Entre mes chimères
Et les spectres du désir
Je ne sais plus, oh mon bien-aimé
Qui je suis, ni où je suis
 
Oh mon cœur, si ma vie devenait plus douce
Et le destin nous offrait le rapprochement
L'aube sourirait dans mes yeux
Et l'oiseau chanterait par ma langue
Je passerais la nuit chantant mon extase
Et la nuit raconterait mon histoire
Oh guide du désemparé
Dans la nuit du chagrin
J'ai changé maintenant
Je sais qui je suis
 
Je suis l’oiseau chantant dans le monde des rêves
Je suis la bouche souriante dans les jours de rémission
J’étais seule avec mes chimères
Et les spectres du désir, et nous nous sommes retrouvés
Alors m’est apparu, oh mon bien-aimé
Qui je suis et où je suis
 
Paroles : Ahmed Ramy
Musique : Riadh Es-Sonbati
Production : 1969
 
Comments
Don JuanDon Juan
   Sat, 29/11/2014 - 14:43

You submitted two translations for the same song, with some differences between the two copies.

Did you mean to correct one of your translations but you didn't know how to?

Mahmoud B.Mahmoud B.
   Sat, 06/12/2014 - 16:12

As I said in the Author comments, the first was a literal translation, while the second is written as a poem slightly away from the original text. But, my comment was in french, so I forgive you for your question :-)
Anyway, I removed the second, for personal reasons.