Crooked Lines
- 1. Dream, in this case, is just like traveling in the imagination. Imaginating things, characters and whathever else.
- 2. 'The Thinker One' is the translation for 'O pensador', he is known by 'Gabriel, O pensador' = 'Gabriel, The thinker one'.
- 3. Gaúcho is the one who lives in the South of Brazil.
- 4. Crack is a type of drug, I think it does exist in English.
- 5. Some people smells glue, and say it is addicting. Oh well, I've never done it of course, so go figure!
Thanks! ❤ | ||
thanked 5 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
maluca | 8 years 11 months |
GabriHylian | 8 years 11 months |
Don Juan | 11 years 4 weeks |
Vimto12 | 11 years 4 weeks |
1. | O cachimbo da paz |
2. | 2345meia78 |
3. | Até Quando |
W-O-W! So many good suggestions, I couldn't expect something different from this ;)
Thank you very much!!!
__________
'To not' and 'Not to' always end up throwing me off, because I never know which one should I use. I've read a lot on the internet that most of people say 'not to' (not to do that, not to say that, etc), that's why I stuck to it. Although I myself always think that, at least in that context, 'to not' would sound better, oh well I was sure then...
I also thought 'essay' would be better, but 'redaction' (for being so similar to 'redação') was so tempting that I ended up translating this way. :D
Baptised: I've read that British people usually write words with 's', whereas American people write words with 'z'. It's not a typo at all, but if you prefer I can edit it to 'baptised' :)
My mother was already that = the point that you raised is a food for thought, because I thought exactly the opposite. Now you've raised this question, I am re-thinking and I think it may mean what you are saying. Anyway, I've edited it :)
addictive / Addicting: could you please tell me the difference between them? I didn't know that there was an actual difference.
On the road / in the road: again, could you please tell me the difference? =D
To whom: is that wrong? Or did you correct it to sound more coloquial?
______________________________
I think that's all, thank you :)
dowlenon1 schrieb:'To not' and 'Not to' always end up throwing me off, because I never know which one should I use. I've read a lot on the internet that most of people say 'not to' (not to do that, not to say that, etc), that's why I stuck to it. Although I myself always think that, at least in that context, 'to not' would sound better, oh well I was sure then...
I think in this case 'to not' implies 'in order not to'...
dowlenon1 schrieb:Baptised: I've read that British people usually write words with 's', whereas American people write words with 'z'. It's not a typo at all, but if you prefer I can edit it to 'baptised' :)
haha I know, I wasn't referring to baptised/baptized but whatever it was I was referring to is fixed :)
dowlenon1 schrieb:addictive / Addicting: could you please tell me the difference between them? I didn't know that there was an actual difference.
I don't think there is much difference...I think perhaps 'addictive' is a bit more common though...
here's a link I found which you might find useful: http://grammar.quickanddirtytips.com/addictive-versus-addicting.aspx
dowlenon1 schrieb:On the road / in the road: again, could you please tell me the difference? =D
Not entirely sure myself :/ nevertheless I think it would be 'on the road' in this case as it has the meaning of 'on the way' i.e. he's lost his marriage while all those other things were going on...
I found this: http://www.grammarly.com/answers/questions/1048-do-we-say-in-on-or-at-th...
dowlenon1 schrieb:To whom: is that wrong? Or did you correct it to sound more coloquial?
I think because it's followed by a verb 'tries', 'who' would be better...'whom' doesn't seem to sound right
:)
Translating Rap and the likes can be harsh, and damn, that's a long song! I've not read it all, but I thanked you for your struggle and dedication to this, must've taken some time! Hehe abraço!
Wow I didn't think this would get translated so fast! Thanks :bigsmile:
Some suggestions:
verse 2, line 2: to not get...
line 3: what have you done exactly
verse 3, line 3: I learnt
line 4: 'redaction' is more like 'editing'...I think perhaps 'essay' would be better
verse 4, line 1/2: demorava -> I took my time/hesitated in choosing a theme/topic
line 3: characters appeared
verse 6, line 2: embarrassed
line 3: and read it aloud for the whole class to hear
line 4: wanting to flee
verse 7, line 1: I was already born
verse 8, line 1: prose and verse/poetry
line 4: if that is a crime, then I want to go to prison?
verse 9, line 1: for 'pensador' you can just say 'thinker'
line 2: I already wrote very well
verse 10, line 1: one day
line 2: I was baptised 'The Thinker'
line 3: 'rich and famous' sounds better in English
line 4: My mother was already that (I think this refers to the 'rich and famous' bit)
verse 11, line 4: with headphones in his ears
verse 12, line 3: two 'thats' don't sound nice, maybe change one to an 'it'...
line 4: I made others become/get addicted too
verse 14, line 3: addictive
verse 15, line 2: spread them
line 4: 'are starting...' would sound better if that's a possible way of translating it
verse 16, line 1: typo
verse 17, line 1: on the road?
verse 18, line 1: as a reference
line 2: to the one who tries to express himself...
line 4: dive deep into their hearts and minds?
verse 19, line 3: inspired
line 4: successfully
verse 20, line 3: the result of their work
last verse, line 4: poetry