Gracias m3ry por tu buena traducción. Me gustaría hacer unas observaciones y sugerencias:
1. Primera estrofa, tercer verso = Debería ser "and decorate/adorn the Gran Vía with carnations...". No necesitas "street" ya que es lo que "Vía" quiere decir . Puedes añadir la nota al pie: "Main Avenue in Madrid".
2. Segunda estrofa, primer verso - "a vain welcoming gift" es completamente nuevo para mí. De acuerdo al original, yo diría algo como "a classy reception".
3. Tercera estrofa- Me parece mejor, "for some reason God made you..." or "no wonder God made you..."
4. Cuarta estrofa, segundo verso - yo diría "en Mexico we think a lot about you" y recuerda que las verbenas son por la noche.
El número 1. debe corregirse, los demás son sugerencias.
Creo, además, que deberías poner una nota sobre "Lavapiés, Chicote y, quizás, la calle de Alcalá".
Famoso chotis del compositor Agustín Lara, interpretado por Sara Montiel.
Al final del video, la artista baila el chotis con el propio Agustín Lara.