✕
Proofreading requested
Original lyrics
Maman
Ta ba dou...
Une femme pleure son enfant
perdu à tout jamais,
elle se souvient du temps passé
où l'enfant lui disait :
Maman, maman, quand
m'achèteras-tu un train électrique ?
Je le voudrais pour ne plus jouer
avec celui des copains.
Une femme pleure son enfant
perdu à tout jamais,
elle se souvient du temps passé
où l'enfant lui disait :
Maman, maman,
aujourd'hui c'est ta fête,
pour toi je suis allé cueillir
ces petites fleurs
qui te porteront bonheur,
ce ne sont que des coquelicots.
Une femme pleure son enfant
perdu à tout jamais,
elle se souvient du temps passé
où l'enfant lui chantait :
Ta ba dou...
Submitted by Valeriu Raut on 2013-01-11
Last edited by Valeriu Raut on 2020-06-20
Translation
Mummy
Ta ba dou...
A woman mourns her child
lost forever more,
She remembers those days in the past
when the child told her :
Mummy, mummy, when
will you buy me an electric train ?
I would like it so that I would not
have to play with my friends'.
A woman mourns her child
lost forever more,
She remembers those days in the past
when the child told her :
Mummy, mummy,
today is your day,
For you I went to pick
these little flowers
that will bring you luck,
they are nothing but poppies.
A woman mourns her child
lost forever more,
She remembers those days in the past
when the child told her :
Ta ba dou...
Thanks! ❤ | ||
thanked 24 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
osiris71 | 4 years 3 months |
licorna.din.vis | 11 years 3 months |
Calusarul | 11 years 4 months |
Valeriu Raut | 11 years 4 months |
Guests thanked 20 times
Submitted by aylin_22 on 2013-01-11
Added in reply to request by Valeriu Raut
✕
Collections with "Maman"
1. | Mother |
2. | To All Mothers / A Toutes Les Mamans / Para Todas Las Madres |
Christophe: Top 3
1. | Aline |
2. | Les mots bleus |
3. | Oh mon amour |
Comments
Et moi je crois que tu te trompes...Elisabeth (purpelunacy) est en effet la meilleure traductrice et la plus "productive" aussi, mais moi...c'est aylin :-)
Il n'y a pas d'erreur quand même ?
Cred că nu ești foarte deștept astazi...dar nu contează, sunt iertătoare ;-)
Cred că Valeriu are, totuși, dreptate. Și în legătură cu cea mai bună traducătoare de pe LT, și cu pronumele „it”, care e la singular: it is nothing but puppies / there are only puppies.
Iar, în plus, eu aș zice că ești și cea mai caraghioasă / haioasă (funny) traducătoare de pe LT, și cea mai iertătoare. („după Bia”, desigur)
Ce facem, dormim cu toții?
Sau nu suntem deștepți?
5
About translator
Sometimes you make my dreams come true, Sometimes you make me feel so blue, but I know that I am always thinking about you...
Role: Retired Moderator
Contributions: 1276 translations, 48 songs, 7278 thanks received, 948 translation requests fulfilled for 207 members, 1 transcription request fulfilled, left 848 comments
Languages: native French, fluent Dutch, English, intermediate Romanian, Spanish
Bonjour Elisabeth,
Sachez que je vous considère la meilleure traductrice de LT.
Attention:
ce ne sont que > it are nothing but