✕
Proofreading requested
Original lyrics
M.P.S.
Nottes de anneu e dies chi l’ischit solu Deus,
pastore, ses in Sardigna prima de b’aer nuraghes.
Onore as in te, in s’animu ricu prus de re,
ma su latte tou no lu ‘endas
a prétziu de s’abba issoro bullutzada
Che pastore sardu, umile inoghe so
ma che a Giuda no mi ‘endo, custu no!
Latte, casu, petta e lana den battire
dae Cina o Romania pro istarviare
su ‘inare chi sas busciacas issoro det prenare…
No lu permitto!
Mere fisti, a gai teracu tue non torres mai
De su sambene tou, de su suore tou
faghen corrias largas in palas anzenas
Che pastore sardu, umile inoghe so
ma che a Giuda no mi ‘endo, custu no!
Latte, casu, petta e lana den battire
dae Cina o Romania pro istarviare
su ‘inare chi sas busciacas issoro det prenare…
No lu permitto!
Su Movimentu ‘e sos Pastores Sardos
a Calaris e Roma in paghe est andadu,
benit che cane dae creja catzadu
ca pedit diritos a chie at miliardos.
S’esempiu at dadu, como tot’umpare
a manu tenta cun issos
cantamus torra “Procurade ‘e moderare!”
Che pastore sardu, umile inoghe so
ma a s’istranzu no mi ‘endo, custu no!
Latte, casu, petta e lana den battire
dae Cina o Romania pro istarviare
su ‘inare chi sas busciacas issoro det prenare…
No lu permittas!
Submitted by Hampsicora on 2017-07-16
Last edited by Hampsicora on 2018-10-10
Translation
M.P.S.
Noce są pełne niepokoju i Bóg jeden wie jakie dni.
Pasterzu, jesteś na Sardynii dłużej niż nuragi1.
Masz w sobie godność, duszę bogatszą niż król,
lecz nie sprzedawaj mleka
w cenie ich mętnej wody.
Niczym sardyński pasterz, stoję tutaj pokorna,
ale nie sprzedam się jak Judasz; nie ma mowy!
Chcą przywozić mleko, ser, mięso i wełnę
z Chin i Rumunii, żeby oszczędzać
pieniądze, które wypełnią ich kieszenie…
Nie pozwalam!
Byłeś panem, więc nigdy nie daj zrobić z siebie niewolnika.
Z twojej krwi, z twojego potu,
oni teraz chcą wyciągnąć zysk dla siebie.
Niczym sardyński pasterz, stoję tutaj pokorna,
ale nie sprzedam się jak Judasz; nie ma mowy!
Chcą przywozić mleko, ser, mięso i wełnę
z Chin i Rumunii, żeby oszczędzać
pieniądze, które wypełnią ich kieszenie…
Nie pozwalam!
Ruch Pasterzy Sardyńskich
udał się pokojowo do Cagliari i Rzymu2,
i został przegoniony jak pies z kościoła,
bo upomniał się o swe prawa u tych, co mają miliardy.
Dali nam przykład, więc teraz razem,
złączeni dłońmi,
zaśpiewajmy „Procurade ‘e moderare!”3
Niczym sardyński pasterz, stoję tutaj pokorna,
ale nie sprzedam się jak Judasz; nie ma mowy!
Chcą przywozić mleko, ser, mięso i wełnę
z Chin i Rumunii, żeby oszczędzać
pieniądze, które wypełnią ich kieszenie…
Nie pozwalaj!
- 1. https://pl.wikipedia.org/wiki/Nurag
- 2. W 2010 roku grupa sardyńskich pasterzy połączyła siły w zorganizowanym ruchu, aby zaprotestować przeciw sposobom wyzyskiwania ich pracy. Pokojowe demonstracje w stolicy Sardynii, Cagliari, a także w Rzymie, spotkały się z brutalnymi działaniami ze strony policji
- 3. Pierwsze słowa sardyńskiego hymnu narodowego: „Baronowie, spróbujcie poskromić swą tyranię”.
Thanks! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
inedito | 6 years 9 months |
Hampsicora | 6 years 9 months |
Submitted by Azalia on 2017-07-19
✕
Maria Luisa Congiu: Top 3
1. | Istella |
2. | Terra de oro |
3. | Festa Paesana |
Comments
About translator
Human translation. No cheating.
Role: Editor
Contributions: 5337 translations, 522 songs, 30602 thanks received, 723 translation requests fulfilled for 117 members, 1 transcription request fulfilled, added 212 idioms, explained 177 idioms, left 2887 comments
Languages: native Polish, fluent English, advanced Catalan, French, Italian, Spanish, intermediate Portuguese
Korzystałam z tłumaczenia na angielski.// Many thanks to Hampsicora for his translation into English, as well as for useful comments that I have used in my own translation.