• Eppu Normaali

    English translation

Share
Font Size
English
Translation
#123456789

A Land of Tragic Songs

So, he was born in a state of innocence,1
in this northern and cold land.
Where his forefathers
(drunk, of course)
beat their wives, and kids, if they could catch them.
 
The traditional fate of a man2
This boy wanted to avoid.
"I'll never buy an axe,
and I'll never drink booze.
Else I'll drink the house away."
 
Blankets of snow call out to the family in winter,
and he never wants to follow in daddy's footsteps.
Still, when there are no jobs at the labour exchange,
the hand of fate pours him a stiff drink.
So Tommi-the-Turmoiled3 rises back to life,
and the peasant starts acting like a lord,4
galloping to the liquor store.
 
It drives a man to despair
when the frost reaps the crop.5
Silently, from within the cold ground,
a cold eye stares
as the axe soars.
 
Amid the burial mounds
From within the soil of the land
Fathers proudly watch their boys.6
Unemployment, booze, the axe and family
Snowdrifts, the police, and one last mistake—
 
This land of a thousand tragic songs
which flows into a thousand lakes.
A nation of juniper7, whose level of self-pity
surpasses reason and Kärki's dirges.8
Where the trump cards of life9 are drowned in songs
And the gates of heaven remain closed:
They speak of Einari-without-Hope.10
 
  • 1. With the very first line we have an interesting English translation challenge and a demonstration of Martti Syrjä's unique skill as a songwriter - this is a sentence that is totally backwards to the straightforward English translation - "He happened to be born in a state of innocence" -> "In a state of innocence, born, so it happened, he" in a very clever way that highlights the assonance between "syyttömänä" and "syntymään", alliteration of 's', and rhymes "hän" with "mään". Along with that opening chord, it is quite possibly the best opening line to any Finnish song and immediately cements this song's status as one of the all-time greats. I don't think this could ever be translated perfectly into English.
  • 2. Or "the fate of a traditional man"
  • 3. "Turmiolan Tommi" was an alcoholic in a 19th century cartoon series published to warn of the dangers of alcohol, similar to "A Rake's Progress" or "The Bottle" in England. "Turmiola", in a neat coincidence, is an anagram of "a turmoil" but it is in reality a made-up surname based on the word "turmio" meaning "ruin".
  • 4. "Elkeet" can be translated as "ways", "mannerisms", "actions", "gestures". Literally something like "the ways of the lords infect the farmhand". Historically, Finland had a strong class divide, particularly between the Finnish-speaking peasants and the Swedish-speaking gentry. The implication is that the humble farmer gets ideas above his station ("asema" in Finnish) and starts acting like an arrogant landowner.
  • 5. i.e. the frost kills the crops
  • 6. A reference to the lyrics of the patriotic song "Sillanpään marssilaulu" (Sillanpää's Marching Song), which goes: "Under the mounds, from the soil of the land, fathers watch their sons."
  • 7. A reference to the famous Finnish novelist Juhani Aho's essay "Katajainen kansani" ("My nation/people of juniper"), which compared the Finnish people to a resilient juniper bush.
  • 8. Toivo "Topi" Kärki (1915-1992), a Finnish musician who wrote the kind of sad music that this song parodies.
  • 9. Yet another reference, this time to Ahti Lampi's gloomy ballad "Elämän valttikortit" ("The Trump Cards of Life").
  • 10. "Einari Epätoivo" (literally "Einari Hopeless") is a character made up for the song. You could say he is perhaps a great-great-grandson of Tommi Turmiola.
Finnish
Original lyrics

Murheellisten laulujen maa

Click to see the original lyrics (Finnish)

Translations of "Murheellisten ..."

English #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9
French #1, #2
Comments
3SiameseCats3SiameseCats    Sun, 11/06/2023 - 12:56

This is a fantastic translation. Are you sure you’re not advanced Finnish yet?

merkinmuffleymerkinmuffley
   Mon, 19/06/2023 - 10:47

Thank you so much :) It really means a lot to me that people enjoy my translations. I like to think I've got pretty good at translating to English and I could translate most things with the help of a good dictionary, but I still struggle with spoken Finnish!

itsybitsyitsybitsy    Thu, 22/06/2023 - 11:47
5

Brilliant stuff, I especially appreciate the explanations of cultural references!

merkinmuffleymerkinmuffley
   Thu, 22/06/2023 - 12:10

Thank you! I've loved this song for years, but I only found out about all these clever cultural references when I did this translation. I love it even more now!