-
На безымянной высоте → English translation
3 translations•English #1+2 more, #2, Transliteration
✕
Translation
On Unremembered Nameless Hights
A grove smoking at the hill foot
The sunset glaring at a time
And left alive were only we two
Out of the eighteen boys in line
How many friends so dear and close
Remained unburied in the dark
Not far from some unknown village
On unremembered nameless hights
Not far from some unknown village
On unremembered nameless hights
The flares blazed away while falling
Like shooting stars already dead
The one who once for real saw it
Will never get it out of head
He will remember, will remember
The fierce attacks of those times
Not far from some unknown village
On unremembered nameless hights
Not far from some unknown village
On unremembered nameless hights
Above us Messers went barraging
And night was light as clear day
But closer friends we were becoming
In the cross-fire caught again
However hard it came up for you
You kept intact your dream of life
Not far from some unknown village
On unremembered nameless hights
Not far from some unknown village
On unremembered nameless hights
They often come to me in night dreams
My bygone wartime real pals
The dig-out covered with three layers
A burned down pine above it all
As if again we were together
In fire standing at cross-line
Not far from some unknown village
On unremembered nameless hights
Not far from some unknown village
On unremembered nameless hights
singable
Thanks! ❤ | ||
thanked 32 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
vevvev | 4 years 12 months |
Guest | 4 years 12 months |
Aaron Perslin | 5 years 4 months |
Сахаров | 5 years 5 months |
Sr. Sermás | 7 years 4 months |
Sophia_ | 8 years 1 week |
Alexander Laskavtsev | 8 years 1 week |
Guests thanked 25 times
Submitted by sandring on 2016-04-22
Last edited by sandring on 2019-09-06
✕
Collections with "На безымянной высоте"
1. | The Red Army is the Strongest in the World |
2. | Don't cry |
3. | Песни о Великой Отечественной войне |
Comments
Спасибо, Соня! Семейная история, мамин страрший брат сбежал на фронт в 17 лет, был фронтовым разведчиком и как потом говорила бабушка пропал без вести в районе каких-то высот, мама маленькая была совсем, она не запомнила каких. Так что "Безымянная высота" - это личное, всегда думаю о его последнем бое на этой высоте. :cry:
Sorry, Schnurrbrat, you've been wondering about the plural in "hights". A singular would have been "a hight" and the article didn't fit in. I don't know why but "hights" gives it some general meaning. You may call it personal but that's the way I feel it should be. :)
About translator
Name: Nadia
Role: Master
Contributions: 701 translations, 5 transliterations, 335 songs, 3 collections, 11806 thanks received, 262 translation requests fulfilled for 178 members, 230 transcription requests fulfilled, added 17 idioms, explained 16 idioms, left 8156 comments, added 55 annotations
Languages: fluent English, French, German, Russian, Spanish, beginner Arabic, Hindi, Hungarian, Persian
Title: ... Heights...?