✕
Proofreading requested
Italian
Original lyrics
Nelle tue mani
Era dentro te, soltanto un sogno
Ma presto il sogno sarà realtà
Ora crescerà la tua passione
Tra mille sfide ti guiderà
Credi in te...
In ogni attimo tu potrai scegliere
E non dimenticare che dipende da te
Lungo la tua via, tu non temere
Se resti puro nell'anima
E anche quando avrai qualche incertezza
Sarà il coraggio a decidere
Credi in te...
In ogni attimo, tu potrai scegliere
E non dimenticare che dipende da te
Respiro libero, urlo nell'anima
Nelle tue mani, se vorrai
Il tuo destino avrai!
Respiro libero, urlo nell'anima
Nelle tue mani, se vorrai
Il tuo destino avrai!
Non arrenderti mai!
Dipenderà soltanto da te! (Soltanto da te!)
Soltanto da te!
Submitted by
Caramelle on 2015-12-17
Contributors:
Valeriu Raut,
Miley_Lovato
Valeriu Raut,
Miley_LovatoEnglish
Translation#1#2
Nelle tue mani (In Your Hands)
It was inside you, only a dream
but soon, the dream will come true
Now your passion will grow
and guide you through a thousand challenges
Believe in yourself...
In each moment, you will be able to choose
and don't forget that it depends on you
Along your way, don't be scared
If you stay pure in your soul
and even when you have some uncertainty,
it will be courage that decides
Believe in yourself...
In each moment, you will be able to choose
and don't forget that it depends on you
Breathing freely, scream in the soul
In your hands, if you want,
you will have your destiny!
Breathing freely, scream in the soul
In your hands, if you want,
you will have your destiny!
Never give up!
It depends only on you! (Only on you!)
Only on you!
| Thanks! ❤ thanked 16 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Guests thanked 16 times
Submitted by
Johnny Foster on 2020-04-23
Johnny Foster on 2020-04-23 The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
✕
Comments
BaileyIlCane
Thu, 23/04/2020 - 17:15
5
Gloria Evans
Sun, 10/01/2021 - 04:02
I am Italian born and i live in England. In my opinion both translations are not exactly expressing the powerful feelings that this song lets out. Still, it's hard to translate Italian correctly, at the best of times, especially at literae ( Latin expression).
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
I'd say that Arrendere translates better to "Surrender" than "Give up" which is Mollare, which in this case is "Non arrenderti mai!" "Never surrender yourself" hence the "ti" at the end of arrendere, "Urlo nell'anima" would be better as "Shout in the soul" Other than that good translation!