So that you love me still

French

Pour Que Tu M'Aimes Encore

 

J’ai compris tous les mots
J’ai bien compris, merci
Raisonnable et nouveau, c’est ainsi par ici
Que les choses ont changé, que les fleurs ont fané
Que le temps d’avant, c’était le temps d’avant
Que si tout zappe et lasse, les amours aussi passent

Il faut que tu saches...

J’irai chercher ton coeur si tu l’emportes ailleurs
Même si dans tes danses d’autres dansent tes heures
J’irai chercher ton âme dans les froids dans les flammes
Je te jetterai des sorts pour que tu m’aimes encore...
Pour que tu m’aimes encore...

Fallait pas commencer m’attirer me toucher...
Fallait pas tant donner, moi je sais pas jouer...
On me dit qu’aujourd’hui
On me dit que les autres font ainsi
Je ne suis pas les autres non non
Avant que l’on s’attache, avant que l’on se gâche

Je veux que tu saches...

J’irai chercher ton coeur si tu l’emportes ailleurs
Même si dans tes danses d’autres dansent tes heures
J’irai chercher ton âme dans les froids dans les flammes
Je te jetterai des sorts pour que tu m’aimes encore...

Je trouverai des langages pour chanter tes louanges
Je ferai nos bagages pour d’infinies vendanges
Les formules magiques des marabouts d’Afrique
J’les dirai sans remords pour que tu m’aimes encore...

Je m’inventerai reine pour que tu me retiennes
Je me ferai nouvelle pour que le feu reprenne
Je deviendrai ces autres qui te donnent du plaisir
Vos jeux seront les nôtres si tel est ton désir
Plus brillante plus belle pour une autre étincelle
Je me changerai en or pour que tu m’aimes encore...
Pour que tu m’aimes encore...
Pour que tu m’aimes encore...
Pour que tu m’aimes encore...
Pour que tu m’aimes encore...

See video
Try to align
English

So that you love me still

Versions: #1#2#3

I understood all the words, I understood, thank you.
They were new and made sense, that's why here
Things have changed, and the flowers have wilted
That's why the past was the past
That's why, if everything changes and wears out, then loves also fade away

You should know
I'll look for your heart if you take it somewhere else
Even if when you dance, others are dancing with you
I'll look for your soul in the cold, in the flame
I'll cast a spell on you, so that you love me still

You shouldn't have started, attracted me, touched me
I shouldn't have given so much, I don't know how to play
People tell me that today, they tell me that's how other women do things
I'm not other women
Before we get too close, before we throw it away

You should know
I'll look for your heart if you take it somewhere else
Even if when you dance, others are dancing with you
I'll look for your soul in the cold, in the flame
I'll cast a spell on you, so that you love me still

I'll find other languages to sing your praises
I'll pack our bags for the fields of eternal harvests
I'll say those magic words spoken by African healers
I'll say them with no regrets, so that you love me still

I'll make myself a queen so that you don't leave me
I'll make myself new so the fire starts again
I'll become like those other women who make you happy
Your games will be our games, if that's what you desire
I'll make myself brighter, more beautiful, to rekindle the spark
I'll turn myself to gold, so that you love me still

Submitted by rock n roll in bed on Sun, 24/05/2009 - 18:10
Author's comments:

I just made my own translation and posted it here, but now I'm replacing my translation with a superior one. He or she says:

"Here's a rough translation. It's hard to translate French songs into English because they use a lot of poetic images that we don't use in English, so I tried to find a balance between saying what the song actually says and expressing the ideas behind the lyrics. "

thanked 776 times
UserTime ago
Vividollz39 weeks 1 day
hazel urs46 weeks 1 day
anamarija952 years 22 weeks
Guests thanked 773 times
0
Your rating: None
Comments
    August 9th, 2009

I like the translation, the trade-off between literal and figurative words. Thanks.

    December 5th, 2009

this is a really good-translation .. je comprends les paroles en francais, mais c'est tres utile d'avoir quelques images decrire en anglais comme vous avez fait, c'est vraiment poetique.

merci bien

    December 5th, 2009

s'il vous plait excuse les accents qui manquent

    December 5th, 2009

s'il vous plait excuse les accents qui manquent

Guest wrote:
this is a really good-translation .. je comprends les paroles en francais, mais c'est tres utile d'avoir quelques images decrire en anglais comme vous avez fait, c'est vraiment poetique.

merci bien

Ladyn     July 22nd, 2011

Pretty gooood:-)

vtmountaineer     January 24th, 2012

The best translation I've seen thus far.

Sha_nah     August 17th, 2012

Thank you. This is by far my favorite French language song of Celine's and, although I have a rudimentary understanding of the language, I've never quite gotten the full meaning of this song. Your translation beautifully captures the poetic images and sentiment of this beautiful song.

sing2me22     January 27th, 2013

ALSO the english version of this song is called "if thats what it takes" if you want Celine's version of it =)