Muy bien, Aldefina!
I want to point out a couple things:
1. First line - "I am one of those..."
2. second stanza, second verse - "Being (a) bohemian, (a) poet and vagabond go well with me (fits me)".
3. Second stanza, fourt verse,- you don't need "a".
Fourth stanza, first verse - "...glass of wine"
Fifth stanza, second verse - I think you should make it a little shorter.
Third verse - I am not sure but I think it means "another world"
Note: You can say "Don Quixote' but, actually, to people with those ideals we call them "Quijotes": "Es un Quijote = He is a Quixote".
Copyright®: Andrzej Pałka.
All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.
Todas las traducciones son protegidas por la ley de derechos de autor. Es prohibido copiar y publicarlas en otros sitios o en otros medios, incluso con el enlace de origen, sin un permiso del autor.
Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.