Seaman (Seemann)

German

Seemann

 
Komm in mein Boot!
Ein Sturm kommt auf, und es wird Nacht.
Wo willst du hin?
So ganz allein treibst du davon.
Wer hält deine Hand,
Wenn es dich nach unten zieht?
 
Wo willst du hin?
So uferlos die kalte See.
Komm in mein Boot!
Der Herbstwind hält die Segel straff.
 
Jetzt stehst du da an der Laterne,
Mit Tränen im Gesicht.
Das Tageslicht fällt auf die Seite,
Der Herbstwind fegt die Straße leer.
 
Jetzt stehst du da an der Laterne,
Hast Tränen im Gesicht.
Das Abendlicht verjagt die Schatten.
Die Zeit steht still, und es wird Herbst.
 
Komm in mein Boot!
Die Sehnsucht wird
Der Steuermann.
 
Komm in mein Boot!
Der beste Seemann
War doch ich.
 
Jetzt stehst du da an der Laterne,
Hast Tränen im Gesicht.
Das Feuer nimmst du von der Kerze.
Die Zeit steht still, und es wird Herbst.
 
Sie sprachen nur von deiner Mutter.
So gnadenlos ist nur die Nacht.
Am Ende bleib' ich doch alleine.
Die Zeit steht still
Und mir ist kalt.
 
Submitted by dunkelheit on Thu, 18/08/2011 - 09:41
Last edited by Coopysnoopy on Wed, 09/11/2016 - 09:44
Align paragraphs
English translation

Seaman

Versions: #1#2
Get in my boat
A storm is brewing and night’s approaching
Where do you want to go?
So very alone, you drift away
Who will hold your hand
When it pulls you under
 
Where do you want to go?
The sea is cold and so infinite
Get in my boat
The autumn wind keeps the sails taut
 
Now you stand there by the lamp
With tears running down your face
The daylight falls to the side
The autumn wind sweeps the street clean ¹
 
Now you stand there by the lamp
With tears running down your face
Evening light chases the shadows away
Time stands still and autumn’s approaching
 
Get in my boat
Longing becomes
The helmsman
 
Get in my boat
Yet I was
The best sailor
 
Now you stand there by the lamp
With tears running down your face
You take fire from the candle
Time stands still and autumn’s approaching
 
They only spoke of your mother
Only the night is so merciless
In the end I am still alone
Time stands still
And I am cold
 
Submitted by brightswan on Fri, 14/10/2011 - 20:28
Author's comments:

Straight translation:
¹ Der Herbstwind fegt die Strasse leer: The autumn wind sweeps the street empty. However, “sweeping something clean” is said in English.

If you have any questions, feel free to ask Smile

thanked 52 times
UserTime ago
mausvald2 years 32 weeks
dunkelheit4 years 11 weeks
Guests thanked 50 times
Rammstein: Top 6
UserPosted ago
dunkelheit4 years 27 weeks
5
sleipnir5 years 7 weeks
5
purplelunacy5 years 7 weeks
5
Comments
purplelunacy     October 14th, 2011

Your translation is so beautiful !

sleipnir     October 15th, 2011

I was at work.
Thank you for your translation and... no,I have no questions !

brightswan     October 15th, 2011

Thank you, I'm glad you both like it!! Smile