-
Stanęliśmy nad jeziorem → Croatian translation
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Stanęliśmy nad jeziorem
Stanęliśmy nad jeziorem,
Stanęliśmy – Ty i ja,
Zobaczyłeś nad jeziorem,
Jak się snuje szara mgła...
Stanęliśmy nad jeziorem,
Zobaczyłeś lasu mrok,
Jak powoli idzie brzegiem,
Jak odmierza czasu krok...
Zobaczyłeś ciszę pustą,
Zapatrzoną w swoje lustro,
Zobaczyłeś zmarszczkę wiatru,
Wśród schylonych tataraków.
Zobaczyłeś ,jak wśród liści
Łzę samotną zgubił ptak...
Kiedy wczoraj nad jeziorem,
Kiedy wczoraj nad jeziorem
Stanęliśmy Ty i ja.
Stanęliśmy nad jeziorem,
Stanęliśmy – Ty i ja.
Usłyszałeś echo lasu,
Chociaż nikt nie wołał tam...
Usłyszałeś gwiazd rozmowę
I jeziora srebrny plusk,
Kiedy oczy przemywamy
Po przespanym całym dniu...
Usłyszałeś nocy granie
Na zielonej, na polanie,
Na polanie nad jeziorem,
Pod księżyca muchomorem.
Zobaczyłeś, usłyszałeś każdy szmer
I każdy cień.
Tylko mnie tam nie widziałeś,
Tylko mnie tam nie widziałeś,
Nie widziałeś tylko mnie...
Translation
Stajali smo nad jezerom
Stajali smo nad jezerom,
Stajali smo - ti i ja,
Vidio si na jezeru,
Da se podiže siva magla.
Stajali smo nad jezerom,
Vidio si mrak šume,
Kako polako ide obalom,
Kako vremenu odmjerava korak...
Vidio si praznu tišinu,
Koja zuri u svoje zrcalo,
Vidio si boru vjetra,
Među savinutim iđirotima.
Vidi si kako među lišćem,
Ptica gubi jedinu suzu ...
Kada smo jučer nad jezerom,
Kada smo jučer nad jezerom,
Stajali ti i ja.
Stajali smo nad jezerom,
Stajali smo - ti i ja,
Čuo si jeku šume,
Iako nitko nije dozivao onamo ...
Čuo si razgovor zvijezda,
I srebrn odsjaj jezera,
Kada umivamo uči,
Nakon cjelodnevnog spavanja ...
Čuo si igru noći,
Na zelenoj, na čistini,
Na čistini nad jezerom,
Pod mjesečevom gljivom,
Vidio si i čuo svaki žubor
I svaku sjenu.
Samo mene tamo nisi vidio,
Samo mene tamo nisi vidio,
Samo mene nisi vidio...
Thanks! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Guest | 6 years 11 months |
Kicia14021991 | 7 years 2 months |
EN: If my translation helped you, press 'Thank you' button, please. You are free to use my translation if you cite my username as an author. If you have any suggestions or corrections which could make the translation better, please don't hesitate to provide them!
~~~~~~
SR: Ако Вам је мој превод помогао, молим Вас да притиснете дугме 'Хвала'. Мој превод слободно можете да користите уз навођење мог личног корисничког имена. Ако имате икакве сугестије или исправке које би могле да побољшају превод, не устручавајте се да их објавите!
Submitted by BalkanTranslate1 on 2017-03-05
✕
Anna German: Top 3
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Comments
About translator
Name: Stefan
Role: Guru
Contributions: 1090 translations, 85 transliterations, 231 songs, 4472 thanks received, 549 translation requests fulfilled for 113 members, 12 transcription requests fulfilled, added 23 idioms, explained 78 idioms, left 526 comments
Languages: native Croatian, Serbian, fluent English, French, German, Greek, advanced Russian, intermediate Polish, beginner Bulgarian
Music by – K. Gärtner
Lyrics by – R. Sadowski