Tu sabes que
You know that
Thanks! ❤ | ||
thanked 13 times |
1. | Te metiste |
2. | Hablemos |
3. | El Karma |
Disculpen Uds., pasando por aquì leì el testo eso y me diò ganas de traducirlo en italiano... :)
Rosa, I hear “quimeras” and in my opinion it fits with “borrar”. I don’t know why you think it must be wrong. I believe that “you erase all my chimeras” makes sense. I would only use “delusions” instead of “chimeras”. For me it means that the lyrical subject tells that when his beloved is by his side the bad thoughts are forgotten.
Other corrections of the lyrics that were needed:
1. In s.1 v.4 it’s “sólo” (missing accent).
2. In s.2 v.4 it’s “solamente” and not “solo”.
3. In s.3 v.4 it’s “sólo palpita” and not “solo palita”.
4. In s.4 v.4 it’s “otra vida” and not “otro”; and “amaré” (missing accent).
5. In s.5 v.3 it’s “sólo” (missing accent).
6. In s.6 v.4 it’s “sólo palpita” and not “solo palita”.
7. In s.4 v.4 it’s “otra vida” and not “otro”; and “amaré” (missing accent).
I made all this corrections and I also added the punctuation. Listen once again and compare. You don’t need to change anything in your translation.
Allow me add my opinion on purpose.
Chimeras are wonderful dreams, but they are only pipe dreams.
Getting lost back to a pipe dream is not good. Anyway they are not "delusions" but"illusions". If you pursue your illusions, you surely will be deluded.
For this reasons they are in any case negative.
She is more beautiful than all his pipe dreams. All his dreams melt facing with her.
“Bad thoughts” is of course my interpretation. According to “mis licencias poéticas” I would translate “con tu presencia borras todas mis quimeras” more or less as “when you’re with me (or “when I see you”) all my bad thoughts (or perhaps even better: “doubts”) go away”. As I understand this is what was meant, correct me if I’m wrong.
In Polish we have a word “chimera” (or “chimery” - in plural) and it means something unreal, a delusion. Usually it is used as an adjective meaning that someone is not stable in his thoughts and/or opinions, he changes them being influenced by his emotions, that he’s very capricious. As I understand the same should apply to all languages, because the roots of this word are in the Greek mythology.
And as for additional commas, you can add them, maybe I overlooked something. I’m very exhausted because of the temperatures. For over a month already we’ve been having 35 degrees C or more and today it should be even 41, though at the moment it’s “only” 39. It’s like in Africa and they say for the next two weeks it won’t change. It’s unbelievable, typical summer temperatures are around 25. Even if they are higher than 30, then only for a couple of days.
Anyway, the same happens in the whole Europe. The best place to be now would be Scandinavia - Sweden or Norway, but rather in the northern parts, because few years ago I experienced in the southern part of Sweden 30 degrees and in the northern part of Norway it was only 14.
In Italy happens the same...it's hot, very hot... :(
The worst thing is it’s too hot at home also and I can hardly sleep by these temperatures. It’s like in hell. Why? And no rain at all. The lawn in my garden is already desiccated and watering doesn’t help, because the ground is so dry, that an hour after watering the ground is dry like an ash. We had no snow in winter and almost no rain for at least 9 month.
What you explained, Anna, about “chimeras” seemed to be the same as what you can find in most dictionaries, though I’m not sure whether it fits in this particular song. Usually when I finish translating I read the whole text without comparing it with the original, just to see how it sounds. And here… I don’t know really. It’s up to Rosa to decide. I’m not an expert, I just wrote what I thought. Could be I was wrong.
I'm going to tell my ginmick to sleep when it's really TOO hot: I damp my top sheet (if necessary, putting in the water, then squeezing it) before sleeping, hoping to fall asleep before the blanket get dry: it really works! :bigsmile:
I’m afraid for me it wouldn’t work good enough. It’s also the temperature of the air that I breath in that disturbs me and I have no A/C at home. When we build our house it was not needed and it would be too complicated to install it now - the house is too big. I can only hope that next year we won’t have such disastrous temperatures.
And how hot is it at the moment in Italy?
Now by now (centre Italy) max about from 34 to 39... :((
1. I think the word "quemenas" is a mistake, but I can't catch what the singer says in the video. Anyone with better 'ear' than me, could, please, listen and advise?
I have been told by Aldefina that they say 'quimeras'. But, does it make sense?: 'quimeras = ilusiones (dreams)... they shouldn't be ERASED!
Or could it mean that "con su presencia" there are no more 'ilusions', that everything comes true?