• Carlos Varela

    English translation

Share
Font Size
English
Translation
#12345

una palabra - one word

One word doesn't say anything
and at the same time it hides everything
like the wind that hides the water
Like the flowers that hide the mud.
 
A glance doesn't say anything
and at the same time says everything
like the rain on your face
or an old treasure map.
 
A truth doesn't say anything
and at the same time it hides everything
like a bonfire that won't go out
like a stone that gives birth to dust.
 
If one day I don't have you I will be nothing
and at the same time I will be everything
because in your eyes are my wings
and the shore where I drown,
because in your eyes are my wings
and the shore where I drown.
 
Spanish
Original lyrics

Una palabra

Click to see the original lyrics (Spanish)

Translations of "Una palabra"

English #1, #2, #3, #4, #5
French #1, #2, #3
Serbian #1, #2
Comments
MarinkaMarinka    Mon, 08/04/2013 - 13:54

Si, las canciones de Carlos Varela son muy bonitas. Es un placer traducirlas. En inglés te quedo genial!

Elida DayElida Day    Tue, 05/01/2016 - 23:47

My ex is from Cuba and came north to Florida with the Mariel boatlift and was subjected to an atrocity of things and, harsh as it was for this child to just be able to turn back the clock and go back to the 50's and a much more subtle and innocent world outlook, as you all have in Cuba would be such a blessing!!!
As in Mr. Carlos Velara, it still comes down the same unspoken truth and, in the same note, opression, will not be denied!!!
Speak your truth young man, and be the spokesperson for your country and stay strong and honest in your truth and be the inspiration for your generations to come!!
I have had all your songs translated into English but, you just don't feel the passion that you do, listening to it in Spanish, you will not be denied!!

Power to the people!!!

Marcelo_in_MarianasMarcelo_in_Marianas    Sun, 06/08/2017 - 09:17
5

Unas letras y una traducción que muestran que, dependiendo del texto, y de las habilidades de la traductora, mucho de (si no todo) lo lindo del original se puede transmitir en la lengua meta (cuando se trata de lenguas cognadas como el inglés y el español). Felicidades, María, y saludos de las Islas Marianas del Norte. // Lyrics and translation that demonstrate that, depending on the source text and the skill of the translator, much (if not all) of the beauty of the original can be conveyed in the target language (when two cognate languages such as English and Spanish are involved). Congratulations, Maria, and cheers from the Northern Mariana Islands :-)

VorsichtglasVorsichtglas    Wed, 24/02/2021 - 19:50

I fell in love with the haunting melody of this song, even though I didn't understand any of it. Now that I have read the translation, I was not wrong in imagining what this song was trying to say. Just beautiful. Thank you.