LT → Croatian (Kajkavian dialect), Croatian, Croatian (Chakavian dialect) → Croatian Folk → Vu plavem trnaci → Croatian
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Vu plavem trnaci
Vu plavem trnaci mi hiža stoji,
od zelenih veja je videti ni,
bogica je z dreva, ne vufa se reva
pokazat pred ludmi, kak da se boji.
Vre slaba je stara prek stotinu let,
od njezine brajde posušil se cvet
od blata je zbita i škopom pokrita,
ne moreš prav znati jel hiža ili klet.
Nju muški su žuli prinesli na svet
za onda dok zagorec bil je još kmet
al bila je bela i zmirom vesela,
a danas od tuge se hoče podret....
I vnogi se lajtič vu njoj je ispil,
plebanuš, vučitelj tu vinček je pil
z gosponom pogaču i orehovnjaču
je mužek rad drobil i srečen je bil.
Pod malim obločekom fantič je stal,
prelubleno dekle potiho je zval,
i vnogi je pušlec zamenil za kušlec,
a morti je fantič v komori i spal.
V toj hiži se rodil je mnogi vojak
i vsaki je sledni bil pravi junak.
Za tujca vojeval i krv je proleval
za falu su rekli mu: da je bedak.
A hižica tiha ščekuje on čas
kad jenkrat i zagorcu došel bu spas
na oko je tiha, al vetar zmir njiha
vu vejah šumečih starinski jen glas
em zagorcu samo je zagorje raj,
nigdar nebu zabil govoriti: kaj
do krv je proleval, on zmir je popeval
še enkrat bi rad videl zagorski kraj
pretpel je muke črez jezero let,
al zopet bu brajda potirala cvet.
Iz našega gorja vre javla se zorja
vesela i srečna bu hiža i klet.
Translation
U plavom voćnjaku
U plavom voćnjaku mi kuća stoji,
od zelenih grana ne može se vidjeti,
sirotica je od drveta, ne usudi se
pokazati pred ljudima, kao da se boji.
Već slaba je stara preko stotinu godina,
od njezine brajde posušio se cvijet,
od blata je napravljena i sa slamom pokrita,
ne možeš zapravo znati da li je kuća ili klet.
Nju muški su žuljevi donesli na svijet,
još onda dok zagorac bio je kmet,
ali bila je bijela i sa mirom vesela,
a danas od tuge se hoće poderati...
I mnoge su se bačve u njoj ispile,
župnik, učitelj tu vino je pio,
sa gospodinom pogaču i orehnjaču
je muž rado drobio i sretan je bio.
Ispod malog prozora dečko je stajao,
voljenu djevojku po tiho je zvao,
i veliku je kiticu cvijeća zamijenio za poljubac,
a možda je dečko u komori i spavao.
U toj kući se rodilo mnogo vojnika
i svaki je sljedeći bio pravi junak.
Uzalud se borio i krv prolijevao
za zahvalu su mu rekli: da je luđak.
A kućica tiha iščekuje taj čas
kada jednom i zagorcu doći će spas,
na oko je tiha, ali vjetar sa mirom njiše
u granama koje šume jedan starinski glas,
jer zagorcu samo je zagorje raj,
nikada neće zaboraviti govoriti "kaj"
dok krv je prolijevao, on sa mirom je pjevao
još jednom bi rado vidio zagorski kraj,
pretrpio je muke kroz jezero godina,
ali opet će brajda potjerati cvijet.
Iz našega gorja već javlja se zora
vesela i sretna biti će i kuća i klet.
✕
Croatian Folk: Top 3
1. | Ciribiribela Mare moja |
2. | Čula jesam da se dragi ženi |
3. | Oj, Hrvatska - mati (Zovi, samo zovi) |
Comments
zmirom, zmir - milsim da to znači "uvijek", u svakom slučaju bolje paše u kontekst
lajtič - to bi bila mala kaca, badanj, bačva je lagev, lagvič
vnogi - uvijek sam mislio da je to mnogi, ali sad više nisam siguran, jer se malo niže spominje "mnogi vojak"
bedak - mislim da to ne treba prevoditi na štokavski
jezero - tisuću (od mađarskog ezer)
inače, super!
About translator
Music is my life..the lyrics are my story!!
Name: Sandra
Role: Retired Editor
Contributions: 1793 translations, 255 transliterations, 706 songs, 10380 thanks received, 491 translation requests fulfilled for 162 members, 290 transcription requests fulfilled, added 4 idioms, explained 11 idioms, left 2585 comments
Languages: native Croatian, fluent Bosnian, Montenegrin, English, Croatian, Macedonian, Serbian, Spanish, beginner Croatian (Kajkavian dialect), Croatian (Chakavian dialect), German, Portuguese, Slovenian, Italian
All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, is not allowed without a written permission of the author. If you are interested in republishing my translations in other sites, please ask me before doing that, I have put time and effort into it. Otherwise I'll ask it to be removed from wherever you post it. And you should cite my name as the author. You have my permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site. Thank you! Copyright © san79