• Carlos Ponce

    Santa Diabla → traducción al Inglés→ Inglés

Favoritos
Compartir
Font Size
Letra original
Intercambiar idiomas

Santa Diabla

Ella es dueña de una calma que derrite, que contagia,
De una magia que es un juego de sublime adivinanza,
Ella si quiere me alcanza, pero no baja del cielo
Solo sabe que el silencio
Sabe mal.
 
Ella es dueña de un pasado mas oscuro que su pelo
De un pañuelo empapado, de desaliento y venganza
Ella camina y no avanza,
Ella no sube del suelo
Solo sabe que el silencio
Sabe mal.
 
Y te deja así dormido así
Sin saber que hacer ni que decir
Y te lleva así rendido así
Porque así es como es
 
Es una diabla es una santa
Es todo eso que me encanta
Es un remedio que te alivia el corazón,
Es una santa es una diabla
Calcula todo lo que haga
Es un misterio que te rompe el corazón
Sin pedir perdón.
 
Ella es dueña de mi sangre
de mis celos de mi hambre
de un deseo que no acaba
de una luz que no se apaga
ella si quiere me alcanza pero no baja del cielo
solo sabe que el silencio
sabe mal.
 
Y te deja así dormido así
Sin saber que hacer ni que decir
Y te lleva así rendido así
Porque así es como es
 
Es una diabla es una santa
Es todo eso que me encanta
Es un remedio que te alivia el corazón,
Es una santa es una diabla
Calcula todo lo que haga
Es un misterio que te rompe el corazón
Sin pedir perdón.
 
Traducción

'Saintly Devil

She's got a calm that melts, it's contagious
An extraordinary riddle game of magic
She can reach me if she wants to, but never comes down from the sky
 
She only knows that silence
Is distasteful.
She's got a past darker than her hair
A handkerchief drenched with despondency and vengeance.
She walks and goes no further
And she leaves you like that, asleep like that
And she takes you like that, surrendered like that
Because that's how she is.
She's a devil, she's a saint
She's everything that I like
She's a remedy that eases the heart
She's calculating in everything she does
She's a mystery that breaks your heart
 
Without asking for forgiveness.
She's the mistress of my blood
of my jealousy, my hunger
A longing that is not end
A light that never goes out
She can reach me if she wants to, but never comes down from the sky
She only knows that silence
Is distasteful.
And she leaves you like that, asleep like that
And she takes you like that, surrendered like that
Because that's how she is.
She's a devil, she's a saint
She's everything that I like
She's a remedy that eases the heart
She's calculating in everything she does
She's a mystery that breaks your heart
Without asking for forgiveness.
 
Carlos Ponce: 3 más populares
Modismos de "Santa Diabla"
Comentarios
citlālicuecitlālicue
   Sáb, 10/10/2015 - 19:41

'Santa', can be translated as 'Saint, Saintly, Holy, Blessed'. The 'Diabla' is the feminine form of 'Diablo', meaning 'Devil' or 'Demon'. So, alternatives are 'Saintly Devil', 'Saintly Demon', etc.

Ella si quiere me alcanza, pero no baja del cielo > She can reach me if she wants to, but never comes down from the sky
Solo sabe que el silencio > She only knows that silence
Sabe mal. > Is distasteful.

Ella es dueña de un pasado mas oscuro que su pelo > She's got a past darker than her hair
De un pañuelo empapado, de desaliento y venganza > A handkerchief drenched with despondency and vengeance.
Ella camina y no avanza > She walks and goes no further

Y te deja así dormido así > And she leaves you like that, asleep like that
Y te lleva así rendido así > And she takes you like that, surrendered like that
Because that's how she is.

Es una diabla es una santa > She's a devil, she's a saint
Es todo eso que me encanta > She's everything that I like
Es un remedio que te alivia el corazón > She's a remedy that eases the heart

Calcula todo lo que haga > She's calculating in everything she does
Es un misterio que te rompe el corazón > She's a mystery that breaks your heart

Ella es dueña de mi sangre > She's the mistress1 of my blood
de mis celos de mi hambre > of my jealousy,2 my hunger

And change the format of your translation to match the original lyrics.

  • 1. dueña does mean owner, but 'mistress' works best'.
  • 2. put a comma here, and drop the 'of' after you've used it once.
citlālicuecitlālicue
   Sáb, 10/10/2015 - 19:45

Ella es dueña de una calma que derrite, que contagia, > She's got a calm that melts, it's contagious
De una magia que es un juego de sublime adivinanza, > An extraordinary riddle game of magic

citlālicuecitlālicue
   Sáb, 10/10/2015 - 19:54

You're welcome, if you don't understand something or aren't sure about the structure of the song or the words, let me know.