• Paco Ibañez

    Casida de las palomas oscuras → traduction en français→ français

Partager
Font Size
Paroles originales
Permuter les langues

Casida de las palomas oscuras

Por las ramas del laurel
van dos palomas oscuras.
La una era el sol,
la otra la luna.
 
«Vecinita», les dije.
«¿dónde está mi sepultura ?»
«En mi cola», dijo el sol.
«En mi garganta», dijo la luna.
 
Y yo que estaba caminando
con la tierra a la cintura
vi dos águilas de mármol
y una muchacha desnuda.
Por la rama del laurel
van dos palomas oscuras.
La una era la otra
y la muchacha era ninguna.
 
«Aguilitas», les dije,
«¿dónde está mi sepultura ?»
«En mi cola», dijo el sol.
«En mi garganta», dijo la luna.
 
Por la rama del cerezo
vi dos palomas desnudas.
La una era la otra
y las dos eran ninguna.
 
Por la rama del laurel
van dos palomas oscuras.
 
Traduction

Qasida des colombes sombres

Par les rameaux du laurier
vont deux colombes sombres
l'une était le soleil
l'autre la lune.
" Voisinette",leur dis- je.
"Où est ma sépulture ?"
"Sur ma queue "dit le soleil
"Dans ma gorge "dit la lune
Et moi qui marchais
avec la terre jusqu'à la ceinture,
je vis deux aigles en marbre,
et une jeune fille nue.
Par les rameaux du laurier
vont deux colombes sombres,
L'une était l'autre,
et la jeune fille n'était aucune.
"Aiglonnettes", leurs dis- je,
"où est ma sépulture"
"Sur ma queue dit le soleil"
"dans ma gorge dit la lune"
Par les rameaux du cerisier
je vis deux colombes nues,
l'une était l'autre,
et les deux n'étaient aucune.
par les rameaux du laurier
vont deux colombes sombres.
 
Paco Ibañez: Top 3
Commentaires
La IsabelLa Isabel    Jeu, 04/04/2019 - 11:27

Bonjour,

deux colombes sombrent ?? Je pense que vous vouliez dire : deux colombes sombres. Sombre est un adjectif, non un un verbe dans ce cas.

SarasvatiSarasvati
   Jeu, 04/04/2019 - 11:53

Bonjour,
Oui le titre et le 2ème vers est correctement écrit, un égarement vers la fin
Merci