-
I'm Your Hoochie Coochie Man → traduction en français
4 traductions•français
I'm Your Hoochie Coochie Man
- Hoochie Coochie Man:
"Hoochie Coochie Man" (originally titled "I'm Your Hoochie Cooche Man") is a blues standard written by Willie Dixon and first recorded by Muddy Waters in 1954. The song makes reference to hoodoo folk magic elements and makes novel use of a stop-time musical arrangement. It became one of Waters' most popular and identifiable songs and helped secure Dixon's role as Chess Records' chief songwriter.
- mojo:
A mojo, in the African-American spiritual practice called Hoodoo, is an amulet consisting of a flannel bag containing one or more magical items. It is a "prayer in a bag", or a spell that can be carried with or on the host's body. Alternative American names for the mojo bag include gris-gris bag, hand, mojo hand, toby, nation sack, conjure hand, lucky hand, conjure bag, juju bag, trick bag, tricken bag, root bag, and jomo.
- Johnny Conkeroo:
John the Conqueror, also known as High John de Conqueror, John, Jack, and many other folk variants, is a folk hero from African-American folklore. He is associated with the roots of Ipomoea purga, the John the Conqueror root or John the Conqueroo, to which magical powers are ascribed in African-American folklore, especially among the Hoodoo tradition of folk magic.
Je suis le Tombeur de ces Dames
- 1. Johnny Conkeroo (également appelé High John de Conquer ou John Bleu de Conquer) était un prince africain qui a été réduit en esclavage et transporté aux Amériques. Dans les contes populaires américains, on se souvient de lui comme d'un filou qui encerclait ses maîtres. La racine d'Ipomoea purga, lorsqu'elle est utilisée comme instrument de la magie populaire afro-américaine liée à l'activité sexuelle, porte le nom de "[High] John the Conqueror". Il est presque inconnu ailleurs qu'en Amérique du Nord.
Merci ! ❤ | ||
remercié 10 fois |
Détails des remerciements :
1. | I'm Your Hoochie Coochie Man |
2. | Mannish Boy |
3. | Got My Mojo Workin' |
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
Translations in this website are protected by copyright law. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me.
Some translations I post will have been provided by someone other than me, and when that is the case it will be made clear on the pages containing those translations; if you want to copy those translations you must first obtain permission from the people who provided them, as I don't have the right to give you such permissions, and please carefully observe the rights of the authors of the original material that has been translated.