• Plácido Domingo

    Malagueña salerosa → traduction en français→ français

Favoris
Partager
Font Size
Paroles originales
Permuter les langues

Malagueña salerosa

Qué bonitos ojos tienes
Debajo de esas dos cejas
Debajo de esas dos cejas
Qué bonitos ojos tienes
 
Ellos me quieren mirar
Pero sí tú no los dejas
Pero sí tú no los dejas
Ni siquiera parpadear
 
Malagueña salerosa
Besar tus labios quisiera
Besar tus labios quisiera
Malagueña salerosa
 
Y decirte niña hermosa
Que eres linda y hechicera
Que eres linda y hechicera
Como el candor de una rosa
 
Si por pobre me desprecias
Yo te concedo razón
Yo te concedo razón
Si por pobre me desprecias
 
Yo no te ofrezco riquezas
Te ofrezco mi corazón
Te ofrezco mi corazón
A cambio de mis pobrezas
 
Malagueña salerosa
Besar tus labios quisiera
Besar tus labios quisiera
Malagueña salerosa
 
Y decirte niña hermosa
Que eres linda y hechicera
Que eres linda y hechicera
Como el candor de una rosa
Como el candor de una rosa
 
Traduction

Malagueña Salerosa (1)

Quels beaux yeux tu as
Sous ces deux paupières
Sous ces deux paupières
Quels beaux yeux tu as
 
Ils veulent me regarder
Mais toi tu ne les laisses
Mais toi tu ne les laisses
même pas ciller
 
Malagueña salerosa
Je voudrais embrasser tes lèvres
Je voudrais embrasser tes lèvres
Malagueña salerosa
 
Et te dire fille superbe
Que tu es belle et envoûtante
Que tu es belle et envoûtant
Comme la candeur d’une rose
 
Si tu me dédaignes car pauvre
Je t’accorde raison
Je t’accorde raison
Si tu me dédaignes car pauvre
 
Je ne t’offre pas de richesses
Je t’offre mon cœur
Je t’offre mon cœur
En échange de mes pauvretés
 
Malagueña salerosa
Je voudrais embrasser tes lèvres
Je voudrais embrasser tes lèvres
Malagueña salerosa
Et te dire fille superbe
Que tu belle et envoûtante
Que tu es belle et envoûtant
Comme la candeur d’une rose
Comme la candeur d’une rose
 
Plácido Domingo: Top 3
Commentaires
alain.chevalieralain.chevalier    Ven, 29/03/2019 - 20:47
4

Malagueña = fille de Malaga
salerosa = charmante ou charmeuse
Que tu es belle et envoûtante
Que tu es belle et envoûtante

La IsabelLa Isabel
   Ven, 29/03/2019 - 21:07

Bonjour Alain chevalier.

Je pense que vous n'avez pas vu mes notes :
J'explique :
Malagueña = personne habitant Malaga (fille bien sûr) sinon ce serait Malagueño (saleroso)....Y malagueños salerosos tambien hay ! :-))

Comme expliqué aussi :
"el salero," c'est tout un ensemble de choses qui hélàs ne se résume pas en un seul mot en Français ou en Anglais : le mot charmeuse ou charmante est bien pauvre à côté !!
Ce qui pourrait s'en rapprocher le plus en français serait " avoir du piquant" mais ce n'est pas aussi fort que "tener salero"
Je dis d'ailleurs dans ma note, que cette notion est difficile à traduire par un seul mot (c'est vrai que j'ai oublié le mot difficile dans la note)
Quant à mettre " Que tu es belle et envoûtante".....C'est exactement ce que j'ai mis !!
Donc je ne vois pas ce qu'il y a à reprendre !!
J'accepte les corrections quand il y a lieu, mais là, je ne vois pas ! Désolée.

La IsabelLa Isabel
   Ven, 29/03/2019 - 21:23

Hello Uncommon,
Yes, this is something typically Spanish and you feel it in yourself !! And even living in France when you have origins o contacts with Spain it's true !

La IsabelLa Isabel
   Sam, 30/03/2019 - 09:35

@alain chevalier :
yo te concedo razón, yo te concedo razón.... : se me ha escapado un "es" del verbo "être" en la traducción del primer verso : Eres linda y hechizara.
Lo añado en seguida. No pude seguir en compás en mi teclado :-))