Malagueña = fille de Malaga
salerosa = charmante ou charmeuse
Que tu es belle et envoûtante
Que tu es belle et envoûtante
Malagueña salerosa
Malagueña Salerosa (1)
Merci ! ❤ | ||
remercié 15 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
art_mhz2003 | 3 années 6 mois |
psq | 3 années 11 mois |
Metodius | 5 années 1 mois |
alain.chevalier | 5 années 1 mois |
1. | Granada |
2. | El Condor Pasa |
3. | Aquellos ojos verdes |
Bonjour Alain chevalier.
Je pense que vous n'avez pas vu mes notes :
J'explique :
Malagueña = personne habitant Malaga (fille bien sûr) sinon ce serait Malagueño (saleroso)....Y malagueños salerosos tambien hay ! :-))
Comme expliqué aussi :
"el salero," c'est tout un ensemble de choses qui hélàs ne se résume pas en un seul mot en Français ou en Anglais : le mot charmeuse ou charmante est bien pauvre à côté !!
Ce qui pourrait s'en rapprocher le plus en français serait " avoir du piquant" mais ce n'est pas aussi fort que "tener salero"
Je dis d'ailleurs dans ma note, que cette notion est difficile à traduire par un seul mot (c'est vrai que j'ai oublié le mot difficile dans la note)
Quant à mettre " Que tu es belle et envoûtante".....C'est exactement ce que j'ai mis !!
Donc je ne vois pas ce qu'il y a à reprendre !!
J'accepte les corrections quand il y a lieu, mais là, je ne vois pas ! Désolée.
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
1) Malagueña = Personne habitant Malaga
Saleroso/Salerosa adjectif qui vient de salero (sal = sel)
C’est quelque chose d'assez Espagnol, à traduire avec un seul mot
"Tener salero" signifie que la personne est sympathique, agréable, a de la grâce ou de l’allure , de l’art, et de l’esprit.