Пророк | Prorok (превод на Удмуртски)

Реклама

Пророк | Prorok

С тех пор как вечный судия
Мне дал всеведенье пророка,
В очах людей читаю я
Страницы злобы и порока.
 
Провозглашать я стал любви
И правды чистые ученья:
В меня все ближние мои
Бросали бешено каменья.
 
Посыпал пеплом я главу,
Из городов бежал я нищий,
И вот в пустыне я живу
Как птицы, даром божьей пищи;
 
Завет предвечного храня,
Мне тварь покорна там земная;
И звёзды слушают меня,
Лучами радостно играя.
 
Когда же через шумный град
Я пробираюсь торопливо,
То старцы детям говорят
С улыбкою самолюбивой:
 
«Смотрите: вот пример для вас!
Он горд был, не ужился c нами:
Глупец, хотел уверить нас,
Что бог гласит его устами!
 
Смотрите ж, дети, на него:
Как он угрюм и худ и бледен!
Смотрите, как он наг и беден,
Как презирают все его!»
 
Пуснато от tanyas2882tanyas2882 в Пет, 15/01/2016 - 14:21
Последно редактирано от tanyas2882tanyas2882 на Пон, 04/03/2019 - 14:11
превод на УдмуртскиУдмуртски
Подравни параграфите
A A

Азьланьзэ верась

Куке Инмар усьтӥз мыным
Вылӥ тодон-валан ӧсэз, ‒
Мон адӟисько: калык сюлмын
Кӧня лекез но йӧнтэмез.
 
Яратонэн но зэмлыкен
Пачыламын вал кылъёсы, ‒
Сэрпаллязы шорам изэн
Матысь ӵыжы-выжыосы.
 
Соку йырме пызьнай пенен,
Городъёсысь пегӟи урттэм, ‒
Кырлуд шорын, бурдо сямен,
Кӧттырыны Инмар юрттэ;
 
Инкуазь сямлэсь кылзӥськыса,
Дорам лыктэ кыйкай лулос;
Тылсиосын кырмышъяса,
Монэ кылзо кизилиос.
 
Нош ӵашетӥсь городъёстӥ
Мон дыртыса ке ортчисько,
Песятайёс ‒ нылпиосты
Дышетъяса ‒ вылтӥясько:
 
"Адӟиськоды, со аслэсьтыз
Йӧно сямзэ ӧз вормы чик:
Инмар солэн, пе, кылыныз
Зэмлык сярысь вера Ачиз!
 
Я учке, пиналъёс, шораз:
Кыӵе мӧзмыт, кӧсыт, восьтэт!
Ачиз куанер, дӥськут пӧсьтэм,
Ултӥяло сое шара!"
 
Пуснато от tanyas2882tanyas2882 в Нед, 03/03/2019 - 16:15
Коментари на автора:

Берыктӥз Сергей Матвеев.

Коментари