• Mikhail Lermontov

    превод на удмуртски

Споделяне
Font Size
руски
Оригинален текст

Пророк

С тех пор как вечный судия
Мне дал всеведенье пророка,
В очах людей читаю я
Страницы злобы и порока.
 
Провозглашать я стал любви
И правды чистые ученья:
В меня все ближние мои
Бросали бешено каменья.
 
Посыпал пеплом я главу,
Из городов бежал я нищий,
И вот в пустыне я живу
Как птицы, даром божьей пищи;
 
Завет предвечного храня,
Мне тварь покорна там земная;
И звёзды слушают меня,
Лучами радостно играя.
 
Когда же через шумный град
Я пробираюсь торопливо,
То старцы детям говорят
С улыбкою самолюбивой:
 
«Смотрите: вот пример для вас!
Он горд был, не ужился c нами:
Глупец, хотел уверить нас,
Что бог гласит его устами!
 
Смотрите ж, дети, на него:
Как он угрюм и худ и бледен!
Смотрите, как он наг и беден,
Как презирают все его!»
 
удмуртски
Превод

Азьланьзэ верась

Куке Инмар усьтӥз мыным
Вылӥ тодон-валан ӧсэз, ‒
Мон адӟисько: калык сюлмын
Кӧня лекез но йӧнтэмез.
 
Яратонэн но зэмлыкен
Пачыламын вал кылъёсы, ‒
Сэрпаллязы шорам изэн
Матысь ӵыжы-выжыосы.
 
Соку йырме пызьнай пенен,
Городъёсысь пегӟи урттэм, ‒
Кырлуд шорын, бурдо сямен,
Кӧттырыны Инмар юрттэ;
 
Инкуазь сямлэсь кылзӥськыса,
Дорам лыктэ кыйкай лулос;
Тылсиосын кырмышъяса,
Монэ кылзо кизилиос.
 
Нош ӵашетӥсь городъёстӥ
Мон дыртыса ке ортчисько,
Песятайёс ‒ нылпиосты
Дышетъяса ‒ вылтӥясько:
 
"Адӟиськоды, со аслэсьтыз
Йӧно сямзэ ӧз вормы чик:
Инмар солэн, пе, кылыныз
Зэмлык сярысь вера Ачиз!
 
Я учке, пиналъёс, шораз:
Кыӵе мӧзмыт, кӧсыт, восьтэт!
Ачиз куанер, дӥськут пӧсьтэм,
Ултӥяло сое шара!"
 

Преводи на „Пророк (Prorok)“

арменски #1, #2, #3
есперанто #1, #2, #3, #4, #5, #6
естонски #1, #2, #3
немски #1, #2, #3
полски #1, #2
румънски #1, #2
удмуртски
унгарски #1, #2, #3
Изказвания