Men at Work

Down Under - превод на испански

Други изпълнения:
Албум (или стихосбирка):
Business as Usual (1981)
Оригинален текст
Превод

Down Under

Australia*

Viajando en una furgoneta que se sobrecalentó
Partiendo con un lugar hippie que fumó mariguana,
Conocí a una dama desconocida que me pusó nervioso
Ella me invitó a entrar y me dio el desayuno
Y dijo:
 
¿Acaso vienes de Australia?
¿Allí adónde las mujeres son radiantes
Y los hombres saqueadores?
¿Acaso no escuchas un estruendo?
Mejor huye, mejor ve a refugiarte.
 
Compro pan de un hombre en Bruselas
Él media 1.94 y era musculoso
Y dije: ¿Habla usted mi idioma?
Él simplemente sonrío y me dió un sandwích hecho
De Veggemite* y dijo:
 
Yo vengo de Australia
Donde la cerveza fluye y los hombres vomitan,
¿Acaso no escuchas un estruendo?
Mejor huye, mejor ve a refugiarte.
 
Descansando en un cubil en Bombay
Boquiabierto sin mucho que decir,
Le dije a un hombre: ¿Estás tratando provocarme
Porqué vengo de la tierra de la abundancia?
Y dijo:
 
¿Acaso vienes de Australia?
¿Allí adónde las mujeres son radiantes
Y los hombres saqueadores?
¿Acaso no escuchas un estruendo?
Mejor huye, mejor ve a refugiarte.
 
Vivo en Australia
Allí adónde las mujeres son radiantes
Y los hombres saquedores,
¿Acaso no escuchas un estruendo?
Mejor huye, mejor ve a refugiarte.
 
Vivo en Australia
Allí adónde las mujeres son radiantes
Y los hombres saquedores,
¿Acaso no escuchas un estruendo?
Mejor huye, mejor ve a refugiarte.
 
Vivo en Australia
Allí adónde las mujeres son radiantes
Y los hombres saquedores,
¿Acaso no escuchas un estruendo?
Mejor huye, mejor ve a refugiarte.
 
Vivo en Australia
Allí adónde las mujeres son radiantes
Y los hombres saquedores,
¿Acaso no escuchas un estruendo?
Mejor huye, mejor ve a refugiarte.
 
Харесвания5
Може да благодарите, като натиснете това копче.
expand collapse За превода
SorcererDannu13SorcererDannu13
добавено на 25 януари 2016 - 06:37

Потребител

Преди

4 години 10 месеца
7 години 10 месеца
Гости са благодарили 3 пъти.
Коментар:

* "Down under" se refiere a Australia y/o Nueva Zelanda, es España se usa la palabra "antípoda" para todo lugar -tierra, país- opuesto al lugar donde se encuentra.
Así que como interpretación ofrezco la opción "El otro lado del mundo" ya que la palabra "antípoda" no es muy común en otros países hispanohablantes.

* "Veggemite" es un producto hecho a base de levadura, un excedente de la cerveza popular en Nueva Zelanda y Australia.

Възпроизвеждане на видеото със субтитри
Влезте или се регистрирайте, за да добавите коментар.
Вход Вход Потребител Регистрация

Идиоми и изрази от текста „Down Under“