Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Nessun dorma

(Calaf, Il principe ignoto:)
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza
guardi le stelle
che tremano d'amore e di speranza...
 
Ma il mio mistero è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
No, no, sulla tua bocca lo dirò,
quando la luce splenderà!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
che ti fa mia.
 
(Coro: Voci di donne)
Il nome suo nessun saprà...
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
 
(Calaf, Il principe ignoto:)
Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle! All'alba vincerò!
Vincerò! Vincerò!
 
Превод

Никой не спи

(Калаф, Незнайният принц:)
Никой не спи! Не спи никой! Само ти, о принцесо,
в твойта студена стая
гледайки звездите
Трептящи със любовта и надеждата...
 
Но мойта мистерия е скрита в мен
Името ми не ще узнае никого!
Не, няма дори на твойта устна да го изрека,
И целувката ми ще разтопи тишината
че ти ще си моя.
 
(Хор: Гласове на дами)
Името му не ще узнаеме...
И ние ще трябва, тъжно е, да умрем, умрем!
 
(Калаф, Незнайният принц)
Напусни, о нощ! Треперете, о звезди!
Треперете, о звезди! В утрото - победата ми
Победа! Победата ми!
 
Заявки за превод на „Nessun dorma“
Колекции, включващи „Nessun dorma“
Giacomo Puccini: 3-те най-преглеждани
Коментари