Romeo Santos

Rival - превод на сръбски

Romeo Santos feat. Mario Domm
Албум (или стихосбирка):
Formula Vol. 1
Оригинален текст
Превод

Rival

Suparnik

Minut tišine je sve što tražim
minut tvog vremena,ništa više
da bi saznala da moja duša danas
više ne umire za tobom,prevarila si se
Ni ne pomišljaj da se vratiš
 
Mario domn))
Radije ću živjeti hiljadu godina bez tebe
nego da čitavu vječnost provedem ovako
 
Romeo santos))
Bila si ljubav mog života
 
Mario domn))
I jasno da ti kažem,neću da te lažem
Svejedno mi je šta možda osjećaš
 
Romeo santos))
Ovo je poput bure i nastaviće se
 
Mario domn))
Ovo je poput davljenja u moru
 
Romeo santos))
Bilo bi malo glupo na kraju postići dogovor
 
Mario donm))
Jer i dalje mi nanosiš bol
 
Romeo santos))
Tako da živim uz tebe nije u redu
 
Mario domn))
Meni je potreban mir a ti si poput oluje
 
Romeo santos))
Radije ću odustati i završiti s ovim
Ne želim više da budem tvoj suparnik
 
Mario domn))
Prošlo je mnogo godina i odolijevam
sve dok ne iščezne ukus sreće
pretvorila si me u svog neprijatelja,
postavši krivac i izgubio sam se
u tvom lavirintu iz kojeg danas želim da pobjegnem
Radije ću živjeti hiljadu godina bez tebe
nego da čitavu vječnost provedem ovako
 
Mario domn))
Bila si ljubav mog života
 
Romeo santos))
I jasno da ti kažem,neću da te lažem
Svejedno mi je šta možda osjećaš
 
Romeo santos))
Ovo je poput bure i nastaviće se
 
Mario domn))
Bilo bi malo glupo na kraju postići dogovor
 
Mario donm))
Jer i dalje mi nanosiš bol
 
Tako da živim uz tebe nije u redu
 
Meni je potreban mir a ti si poput oluje
Radije ću odustati i završiti s ovim
 
Ne želim više da budem tvoj suparnik
Ne želim više da budem tvoj suparnik
Ne želim više da budem tvoj suparnik
Ovo je poput bure i nastaviće se
 
Ovo je poput davljenja u moru
Bilo bi malo glupo na kraju postići dogovor
 
Jer i dalje mi nanosiš bol
 
Tako da živim uz tebe nije u redu
 
Meni je potreban mir a ti si poput oluje
 
Radije ću odustati i završiti s ovim
Ne želim više da budem tvoj suparnik
Ne želim više da budem tvoj suparnik
Ne želim više da budem tvoj suparnik
Харесвания 3
expand collapse За превода
el fuego el fuego
добавено на 12 март 2013 - 18:47

Потребител

Преди

5 години 7 месеца
13 години 2 седмици
Гост е благодарил 1 път.
Добавено в отговор на заявка, направена от waskoniwaskoni
Коментар:

Ovaj tekst nije ispravan,umjesto "que una eternidad pasándola sin ti" stoji u originalnom tekstu "que una eternidad pasándola así " pa onda stih ima smisla.

Изказвания 3

waskoni waskoni
12 март 2013, 23:32
5

Hvala od srca :) Super ste preveli svaka cast sve pohvale :)

Харесвам1
el fuego el fuego A
13 март 2013, 08:33

Drago mi je da ti se sviđa,pozdrav ;)

Харесвам1
lazydaisy lazydaisy
10 април 2019, 11:54

Original lyrics have been updated, please, check your translation :)

Влезте или се регистрирайте, за да добавите коментар.
Вход Вход Потребител Регистрация

Заявки за превод

Идиоми и изрази от текста „Rival“