✕
Със заявка за проверка
руски
Оригинален текст
Взаимно
Я терпела, но не в силах дольше:
Лихорадит и бросает в дрожь.
Если ты мне ничего не должен,
То и сердца моего не трожь.
Занимайся личными делами,
Окунайся в чувственный гламур -
Видимо, такой у нас регламент,
Что никто не должен никому.
В нужном месте я наклею пластырь
И пойду по жизни веселей -
Нужно избавляться от балласта,
Если нет заёмных векселей.
Правило для всех одно и тоже,
Ясное, как полная луна:
Если ты мне ничего не должен,
То и я
взаимно
не должна!
Добавено от
Olenka в(ъв)/на 2019-05-11
Olenka в(ъв)/на 2019-05-11Редактирали страницата:
LT,
LyricalMiracle
LT,
LyricalMiracleиспански
Превод
Igualmente
Tolerarlo ya no queda fuerzas:
Escalofriante, a la vez febril.
En tal caso si nada me debes,
Corazón no tengo que abrir.
Trata tus asuntos personales,
El glamour aprovechando sensual -
Tal parece es reglamentado,
Nadie debe nada por igual.
Donde duele le pondré un parche,
Más alegre adelante seguiré -
Vale deshacerse del balasto,
Si no hay por medio un pagaré.
Claro como una luna llena,
La doctrina es para los dos:
En tal caso si nada me debes,
Igualmente
nada
debo yo.
равносричков
поетичен
римуван
| Благодаря! ❤ 10 получени благодарности |
| Може да благодарите, като натиснете това копче. |
Това е поетичен превод – възможни са отклонения от оригиналния текст (допълнителни или изпуснати думи или информация, заместване на една дума с друга).
Добавено от
Татьяна Ордоньес в(ъв)/на 2019-07-27
Татьяна Ордоньес в(ъв)/на 2019-07-27Добавено в отговор на заявка, направена от
Olenka
Olenka Коментар:
Me gusta mucho la poesía de Sola Monova (Julia Solomonova), me encanta tdaducirla.
✕
Изказвания
- Влезте или се регистрирайте, за да добавяте изказвания.