This page has been marked as having incorrect formatting and needs attention.

  • DDT

    В последнюю осень • Актриса Весна (1992)13 Übersetzungen

Favoriten
Teilen
Font Size
Originaltext
13 Übersetzungen

В последнюю осень Liedtext

В последнюю осень ни строчки, не вздоха
Последние песни осыпались летом,
Прощальным костром догорает эпоха
И мы наблюдаем за тенью и светом
 
В последнюю осень,
В последнюю осень
 
Осенняя буря шутя разметала,
Всё то, что душило нас пыльною ночью,
Всё то, что играло, давило, мерцало
Осиновым ветром разорвано в клочья
 
В последнюю осень,
В последнюю осень
 
Ах, Александр Сергеевич, милый,
Ну, что же Вы нам ничего не сказали,
О том, что держали, искали, любили,
О том, что в последнюю осень Вы знали.
 
В последнюю осень,
В последнюю осень
 
Голодное море шипя поглотило
Осеннее солнце и за облаками
Вы больше не вспомните то, что здесь было
И пыльной травы не коснётесь руками
 
Уходят в последнюю осень поэты
И их не вернуть, заколочены ставни
Остались дожди и замёрзшее лето,
Осталась любовь и ожившие камни
 
В последнюю осень,
В последнюю осень
 
В последнюю осень,
В последнюю осень
 
В последнюю осень...
 

 

Übersetzungen von „В последнюю осень (V...“
Deutsch #1, #2
Englisch #1, #2, #3, #4, #5
Sammlungen mit "В последнюю осень"
Kommentare
33cows33cows    Di, 24/06/2014 - 12:32

- The name of the song is В последнюю осень.
- It's not a tribute to Pushkin. It's about the fall of the Soviet Union.
Pushkin is only referenced because, hey, it's Pushkin - to Russians he's not really dead, he's still walking among them in a way and they reference him all the time. Like an old wise buddy.
- "Все то, что дарила, играла, мерцала" - it's "Всё то, что давило, играло, мерцало"