• French Children's Songs

    Au clair de la lune

    Französisch → Russisch

Teilen
Font Size
Französisch
Originaltext

Au clair de la lune

Au clair de la lune, mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume, pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu.
Ouvre-moi ta porte, pour l'amour de Dieu.
 
Au clair de la lune, Pierrot répondit :
« Je n'ai pas de plume, je suis dans mon lit.
Va chez la voisine, je crois qu'elle y est,
Car dans sa cuisine, on bat le briquet. »
 
Au clair de la lune, s'en fut Arlequin
Frapper chez la brune. Elle répond soudain :
« Qui frappe de la sorte ? Il dit à son tour :
— Ouvrez votre porte, pour le Dieu d'Amour ! »
 
Au clair de la lune, on n'y voit qu'un peu.
On chercha la plume, on chercha du feu.
En cherchant d'la sorte, je n'sais c'qu'on trouva.
Mais je sais qu'la porte sur eux se ferma.
 
Russisch
Übersetzung#1#2#3

При свете луны

В лунном свете, мой друг Пьеро,
Одолжи мне свою ручку, чтобы написать слово.
Моя свеча погасла, и у меня нет огня.
Ради Бога, отвори мне дверь.
 
При свете луны Пьеро ответил:
У меня нет пера, я в своей постели.
Шагай к соседке, я думаю, что она у себя,
Потому что у неё на кухне имеется огонь.
 
При свете луны идёт Арлекин и
Стучит к брюнетке. Она внезапно отвечает:
Кто стучит так? Он вторит ей в ответ:
Отвори свою дверь, ради Бога!
 
В лунном свете лишь немного видно
Они искали перо, они искали огонь.
Вот так они искали и я не знаю, что они нашли.
Но я знаю, что дверь за ними закрыта
 

Übersetzungen von „Au clair de la lune“

Englisch #1, #2
Rumänisch #1, #2
Russisch #1, #2, #3

Übersetzungen von Covern

Kommentare
JadisJadis    Mi, 18/09/2019 - 08:35

"on n'y voit qu'un peu" > плохо различаем ? (suggestion)

Sr. SermásSr. Sermás
   Mi, 18/09/2019 - 08:46

Я чуть-чуть подправил. На вот так "лишь немного видно"