Vladimir Vysotsky

Дорогая передача!... (Dorogaya peredacha!...) - Übersetzung auf Englisch

Originaltext
Übersetzung

Дорогая передача!...

Дорогая передача! Во субботу чуть не плача,
Вся Канатчикова Дача к телевизору рвалась.
Вместо, чтоб поесть, помыться, уколоться и забыться,
Вся безумная больница у экрана собралась.
 
Говорил, ломая руки, краснобай и баламут
Про бессилие науки перед тайною Бермуд.
Все мозги разбил на части, все извилины заплел,
И канатчиковы власти колят нам второй укол.
 
Уважаемый редактор! Может лучше про реактор,
Про любимый лунный трактор? Ведь нельзя же, год подряд
То тарелками пугают, дескать, подлые, летают,
То у вас собаки лают, то руины говорят.
 
Мы кое в чем поднаторели - мы тарелки бьем весь год,
Мы на них уже собаку съели, если повар нам не врет.
А медикаментов груды - мы в унитаз, кто не дурак,
Вот это жизнь! И вдруг Бермуды. Вот те раз, нельзя же так!
 
Мы не сделали скандала - нам вождя недоставало.
Настоящих буйных мало - вот и нету вожаков.
Но на происки и бредни сети есть у нас и бредни,
И не испортят нам обедни злые происки врагов!
 
Это их худые черти бермутят воду во пруду,
Это все придумал Черчилль в восемнадцатом году.
Мы про взрывы, про пожары сочиняли ноту ТАСС,
Тут примчались санитары и зафиксировали нас.
 
Тех, кто был особо боек, прикрутили к спинкам коек,
Бился в пене параноик, как ведьмак на шабаше:
"Развяжите полотенцы, иноверы, изуверцы,
Нам бермуторно на сердце и бермутно на душе!"
 
Сорок душ посменно воют, раскалились добела.
Вот как сильно беспокоят треугольные дела!
Все почти с ума свихнулись, даже кто безумен был,
И тогда главврач Маргулис телевизор запретил.
 
Вон он, змей, в окне маячит, за спиною штепсель прячет.
Подал знак кому-то, значит, фельдшер вырвет провода.
И нам осталось уколоться и упасть на дно колодца,
И там пропасть на дне колодца, как в Бермудах, навсегда.
 
Ну а завтра спросят дети, навещая нас с утра:
"Папы, что сказали эти кандидаты в доктора?"
Мы ответим нашим чадам правду, им не все равно:
Удивительное рядом, но оно запрещено!
 
А вон дантист-надомник Рудик,у него приемник "Грюндиг",
Он его ночами крутит, ловит, контра, ФРГ.
Он там был купцом по шмуткам и подвинулся рассудком,
А к нам попал в волненьи жутком,
С растревоженным желудком и с номерочком на ноге.
 
Он прибежал, взволнован крайне, и сообщеньем нас потряс,
Будто наш научный лайнер в треугольнике погряз.
Сгинул, топливо истратив, весь распался на куски,
Но двух безумных наших братьев подобрали рыбаки.
 
Те, кто выжил в катаклизме, пребывают в пессимизме.
Их вчера в стеклянной призме к нам в больницу привезли.
И один из них, механик, рассказал, сбежав от нянек,
Что Бермудский многогранник - незакрытый пуп Земли.
 
"Что там было, как ты спасся?"- Каждый лез и приставал.
Но механик только трясся и чинарики стрелял.
Он то плакал, то смеялся, то щетинился, как еж.
Он над нами издевался. Ну сумасшедший, что возьмешь!
 
Взвился бывший алкоголик, матерщинник и крамольник,
Говорит: "Надо выпить треугольник. На троих его, даешь!"
Разошелся, так и сыплет: "Треугольник будет выпит.
Будь он параллелепипед, будь он круг ...(едрена вошь)!"
 
Пусть безумная идея, не решайте сгоряча!
Отвечайте нам скорее через доку-главврача.
С уваженьем. Дата, подпись... Отвечайте нам, а то,
Если вы не отзоветесь мы напишем в "Спортлотто".

Television Broadcast, Dear!

Television broadcast, dear!
At the weekend, crying near
All Kanatchikov-phrenia
Was aspiring to the screen, -
’Stead of washing, glut the mouth,
Take a jab, and drop in drowse,
All-in-all the Mental House
At the TV-box was seen.
 
Phrase-creator, blabber brightes
Went on speaking wringing hands
On the impotence of sciences
Before the Bermuda Lands, -
Convolutions tied like laces,
Put in pieces is the brain -
And authorities at places
Are injecting us again.
 
Mr. Editor-Corrector!
Show better a reactor,
On the moon a lovely tractor!
One should not! - the year round:
Now scared by nasty saucers -
That for flying have resources,
Now crows bark, - you know this,
Now ruins speak around.
 
Of something we made a go -
We send saucers flying high, -
We’re never eating crow on them,
If the cooks do not lie.
And a pile of medicine - Judas -
To a john, who’s not a fool.
So we live, ’n’ look - the Bermudas!
Well, I never! What a bull!
 
We have scarcely made a scandal
Lacking for a chief to handle:
Violent is a seldom mental -
So no leaders, not a fig.
But for fantasies and nuisance
Have we snares, have we nooses -
Never spoil our shmoothies,
Evil enemy’s intrigues.
 
That is all by western devils
That BerMutilate the gist,
It was Churchill first to tell this
Sixty years back at least!
On explosions and disasters
We composed a Note of TASS¹...
There orderly were fastest
Making fixing among us.
 
Who displayed a special bold wit
To the beds were tied and bolted.
Paranoiacs had a boiled
Fit in the sabbath taking part,
Crying: "Make untied the towels!
Heretics, fanatics!" - howls:
"Is BerMutiny in bowels!
Is BerMutiny at heart!"
 
Forty heads in turns are whining
To becoming them white hot, -
That’s how much is worrying
The triangle-looking spot!
Almost all got mad and foolish, -
Even those who were insane, -
So doc-in-chief, Margulis,
Put an end to TV strain.
 
It is him in a window sliding, -
Plugs behind the back he’s hiding,
Gave a hint to someone guiding
To cut off the TV-set.
And we’ll have a jab as well as
Falling down a dark well with
Being done for in that well
As if in that Bermudas’ net.
 
When to see us kids are dropping
In the morning asking: "Dads’
What about are they talking,
For professors’ candidates?"
Since the off-springs always care,
We’ll tell them all we can:
"Miracle is over there -
But it is under a ban!"
 
Here is a dentist Rudik
Having a transistor "Gründig", -
Over it he’s nightly brooding
On the German newsy food.
He was there selling clothes,
Went to madness door closest,
Joined us in a dead neurosis
With a name-tag on the foot.
 
Being in excitement final
With the latest news he struck -
Our scientific liner
In t’ triangle has been stuck:
Perished having spent the fuel, -
Gone to many pieces then, -
Two insane from fortune cruel
Have been saved by fishermen.
 
Those alive in cataclysm
Stay indwelt in pessimism, -
Yesterday in a glassy prism
They arrived at ours’ first -
A mechanic, one of hidden
Said, of nurses getting rid on,
The Bermudas’ polyhedron -
It’s a navel of the Earth.
 
"What was it? What saved you lonely?" -
Everyone was drawing. But
The mechanic shivered only
Scrounging a ciggy’s butt.
He was laughing or was crying,
Bristling with unpleasantness, -
Just to mock at us was trying -
Schizo - neither more nor less.
 
Suddenly a former drunkard,
Rebel, rowdy has flung at
The triangle: “Should be drunk it!
Drinking down we must split!"
Got beside himself to pipe it:
"The triangle will be wiped! -
Be it a parallelepiped,
Or a circle be, blast it!"
 
Lecturers, the TV-brothers!
You, that one way or another,
Talk about failures rather
Make a people’ s nervous fuss!
Take us, doomed, for your objective, -
The triangle turns the active
Scientists just into defective,
Quite the contrary - for us.
 
The idea, yes, is crazy, -
Do not grudge your time to think.
Answer sooner, don’t be lazy
And punish Head physician-shrink!
With regards, the date, subscriptions...
Otherwise, you know what -
If you fail the prescriptions
We will write to bingo "Sport".
Likes7
Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst.
expand collapse Übersetzungsdetails
CeasarCeasar
hinzugefügt am 21 Nov 2020 - 00:20

Nutzer

vor

3 Jahre 1 Monat
4 Jahre 5 Monate
Gäste haben sich 5 Mal bedankt

Kommentare 2

volovyan volovyan
9 Mär 2021, 20:12

Just perfect. Thanks!

Uta da Uta da
3 Apr 2025, 12:07
5

That's a good one! Flows and rhymes nicely.

Melde dich an oder registriere dich, um einen Kommentar zu schreiben.
Anmelden Anmelden Nutzer Registrieren