✕
Korrekturlesen gesucht
Weißrussisch
Originaltext
Лявоніха
Ой, Лявоніха, Лявоніха мая!
Спамяну цябе ласкавым словам я, --
Чорны пух тваіх загнутых брывянят,
Вочы яркія, вясёлы іх пагляд;
Спамяну тваю рухавую пастаць,
Спамяну, як ты умела цалаваць.
Ой, Лявоніха, Лявоніха мая!
Ты пяяла* галасней ад салаўя,
Ты была заўсёды першай у танку –
І ў «Мяцеліцы», і ў «Юрцы», і ў «Бычку»;
А калі ты жаці станеш свой загон**,
Аж дзівуецца нядбайліца*** Лявон.
Ой, Лявоніха, Лявоніха мая!
У цябе палова вёскі -- кумаўя.
Знала ты, як запрасіць, пачаставаць,
І дарэчы слова добрае сказаць,
І разважыць, і у смутку звесяліць,
А часамі -- і да сэрца прытуліць.
Ой, Лявоніха, Лявоніха мая!
Дай жа бог табе даўжэйшага жыцця,
Дай на свеце сумным радасна пражыць,
Усіх вакол, як весяліла, весяліць.
Хай ніколі не забуду цябе я.
Ой, Лявоніха, Лявоніха мая!
Von
AN60SH am 2012-10-03 eingetragen
AN60SH am 2012-10-03 eingetragenLyavoniha (Лявониха)
Ой, Лявониха, Лявониха моя!
Вспомню ласковым и/же словом тебя я, --
Чёрный пух в твоих изогнутых бровях,
Очи яркие, веселый у них взгляд;
Вспомню я твою подвижную и стать
(Вспомню я подвижный и живой твой стан),
Вспомню я, как ты умела целовать.
Ой, Лявониха, Лявониха моя!
Ты же пела даже громче соловья,
Ты была всегда и первой в танце же –
И в "Метелице", и в "Юрке", и в "Бычке";
А когда ты станешь жать свой загон
(А когда начнёшь ты жать свой загон),
Удивляется бездельник же Левон.
Ой, Лявониха, Лявониха моя!
У тебя аж полдеревни -- кумовья.
Знала ты, как пригласить, поугощать,
И уместно слово доброе сказать,
Рассудить, в печали даже веселить,
Временами – и у сердца приютить.
Ой, Лявониха, Лявониха моя!
Дай же Бог тебе и жизни долгих лет
(Дай же Бог тебе: пусть жизнь твоя – долга),
Дай на свете скучном/грустном/печальном радостно прожить,
Всех вокруг, как веселила, веселить.
Никогда пусть/же -- не забуду тебя я.
Ой, Лявониха, Лявониха моя!
| Danke! ❤ 18 Mal gedankt |
| Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst. |
Von
AN60SH am 2012-10-03 eingetragen
AN60SH am 2012-10-03 eingetragenKommentare des Autors:
Есть и ещё вариации слов
✕
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: Shabalinskhi Andrey
Banned User Black Cat



Beiträge:
- 586 Übersetzungen
- 151 Transliterationen
- 231 Lieder
- 3954 Mal gedankt
- 71 Übersetzungsanfragen erfüllt für 34 Mitglieder
- hat 1 Idiom hinzugefügt
- hat 6001 Kommentare hinterlassen
- 8 Künstler hinzugefügt
Sprachen:
- Muttersprache: Adûnaisch
- fließend: Russisch
- Anfänger: Transliteration
LT
Natoska
crimson_antics
barsiscev
Marinka
http://last.by/music/%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F%D1%80%D1%8B+%D0%BB%D...