It's a transliteration, isn't it?
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
شانه
بر گیسویت ای جان، کمتر زن شانه
چون در چین و شکنش دارد دل من کاشانه (۲)
بگشا ز مویت، گرهی چند ای مه
تا بگشایی گرهی شاید ز دل دیوانه (۲)
دل در مویت، دارد خانه
مجروح گردد؛ چو زنی هر دم شانه (۲)
بر گیسویت ای جان ، کمتر زن شانه
چون در چین و شکنش دارد دل من کاشانه (۲)
بگشا ز مویت، گرهی چند ای مه
تا بگشایی گرهی شاید ز دل دیوانه (۲)
دل در مویت، دارد خانه
مجروح گردد چو زنی هر دم شانه (۲)
در حلقهی مویت، بس دل اسیر است
بینم خونیندل این و آن، سر هر دندانه (۲)
بر گیسویت ای جان، کمتر زن شانه
چون در چین و شکنش دارد دل من کاشانه (۲)
بگشا ز مویت، گرهی چند ای مه
تا بگشایی گرهی شاید ز دل دیوانه (۲)
دل در مویت، دارد خانه
مجروح گردد؛ چو زنی هر دم شانه (۲)
در حلقهی مویت، بس دل اسیر است
بینم خونیندل این و آن، سر هر دندانه (۲)
دل در مویت، دارد خانه
مجروح گردد؛ چو زنی هر دم شانه (۲)
Von shahabi am 2015-12-12 eingetragen
Zuletzt von Stormy Night am 2021-04-04 bearbeitet
Transliteration
Shāne
Bar gisooyat ey jān, kamtar zan shāne
Chon dar chin o shekanash dārad dele man kāshāne
Bogshā ze mooyat, gerehi chand ey mah
Tā bogshāyi gerehi shāyad ze dele divāne
Del dar mooyat dārad khāne
Majrooh gardad, cho zani har dam shāne
Bar gisooyat ey jān, kamtar zan shāne
Chon dar chin o shekanash dārad dele man kāshāne
Bogshā ze mooyat, gerehi chand ey mah
Tā bogshāyi gerehi shāyad ze dele divāne
Del dar mooyat dārad khāne
Majrooh gardad, cho zani har dam shāne
Dar halgheye mooyat, bas del asir ast
Binam khoonin-dele in o ān, sare har dandāne
Bar gisooyat ey jān, kamtar zan shāne
Chon dar chin o shekanash dārad dele man kāshāne
Bogshā ze mooyat, gerehi chand ey mah
Tā bogshāyi gerehi shāyad ze dele divāne
Del dar mooyat dārad khāne
Majrooh gardad, cho zani har dam shāne
Dar halgheye mooyat, bas del asir ast
Binam khoonin-dele in o ān, sare har dandāne
Del dar mooyat dārad khāne
Majrooh gardad, cho zani har dam shāne
Danke! ❤ | ||
3 Mal gedankt |
Von Stormy Night am 2021-04-03 eingetragen
Auf Anfrage von baalina hinzugefügt.
✕
Viguen: Top 3
1. | چرا نمیرقصی (Chera Nemiraghsi) |
2. | دل دیوانه (Dele Divaneh) |
3. | شانه (Shane) |
Kommentare
Yes. The person who had requested it, selected the language Other, but she/he wrote in the description that she needed Transliteration.
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Über den Übersetzer
Name: Stormy Night
Rolle: Editor/in außer Dienst
Beiträge: 229 Übersetzungen, 166 Transliterationen, 126 Lieder, 1669 Mal gedankt, 86 Übersetzungsanfragen erfüllt für 40 Mitglieder, hat 399 Kommentare hinterlassen, hat 21 Anmerkungen hinzugefügt
Sprachen: Muttersprache Persisch, fließend Englisch, Anfänger Französisch, Griechisch, Russisch
Lyrics by: Nāser Rastgārnejād
Arranged by: Abbās Shāpoori
ترانه: ناصر رستگارنژاد
تنظیم: عباس شاپوری
*Music is based on the Arabic Song "بِنت الشَلَبیَّه"